小心中招英语中的文化陷阱(下篇)

小心中招英语中的文化陷阱(下篇)

ID:8564444

大小:35.50 KB

页数:11页

时间:2018-04-01

小心中招英语中的文化陷阱(下篇)_第1页
小心中招英语中的文化陷阱(下篇)_第2页
小心中招英语中的文化陷阱(下篇)_第3页
小心中招英语中的文化陷阱(下篇)_第4页
小心中招英语中的文化陷阱(下篇)_第5页
资源描述:

《小心中招英语中的文化陷阱(下篇)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、小心中招!英语中的文化陷阱(下篇)  9.Smallbeer  Smallbeer是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?其实,在英国smallbeer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anythingtodrink?客人就可能回答说:“I’llhaveasmallbeer(给我一点儿啤酒。)”比喻用法中说的smallbeer,指规模或者格局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人:Hethinksnosmallbeerofhimself.Besmallbeer常用作与人比

2、较的表现。口语中常用smallbeer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:Oursisasmall-beerfast-foodjointbesideMcDonald.(摘自《联合早报》)  10.Spaghetti  朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,细长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicelli(我们将“粉丝”译作vermicelli,原是意大利细面借之名)。  意大利是欧洲第一个吃面

3、食的国家。十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法后,大受欢迎,特别是实心意粉spaghetti,以其容易烹调,可以配上各种佐料,很快就风行全国。不过那时没有刀叉可用,因此吃的都是无汤汁的实心意粉,便于用手抓送入口。现在的肉汁意粉(spaghettiwithmeatsauce),是后来才出现的吃法。当然,马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤面或者排骨汤面。但是有汤的spaghetti乃至以之作汤的spaghettisoup,全是后来出现的意粉吃法。  Spaghetti一词源于意大利语spago,意思是一条线。一条意粉是spaghett

4、o,通常用复数的spaghetti。意粉一碟,面条杂乱,因此车辆往来多,交通混乱的街口称为spaghettijunction。(摘自《联合早报》)  11.Speakingofthedevil  几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。其中一个说“今天好像没见到Wayne”,另一个接着说“他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了”。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说“speakingofthedevil”。几个人乐了起来。我心想Wayne这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?于是我悄悄

5、地去问Joe。  原来“speakingofthedevil”是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。也就是刚说Wayne不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。(摘自《世界日报》)  12.Stolenfrom...dealer  高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一部小轿车,说:“哇!这人好嚣张,贼车还敢挂上招牌!”我顺着他的目光看过去,不禁哑然失笑,我说:“先生呀!人家车牌上写着‘stolenfrom…Dealer’,是指他这部从…Dea

6、ler那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来得一样。”这是一种美式幽默广告手法,吸引顾客去…Dealer那儿买车,不是贼车啦。”(摘自《世界日报》)  13.Sweettooth  我最害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙医诊所挂号。当医生为我检查的时候,他问我:“Doyouhaveasweettooth?”我很无辜地回答:“Ihadadoughnutthismorningbeforecominghere.Ibrushedmyteeth.Thereisnosweettooth。”他听了后摇摇头,便开始替

7、我补牙。很敏感的我,知道可能答非所问,闹了笑话,但是却百思不解。我懂Sweet及Tooth这两个单字,但把这两个字放在一起合用,我就不知道意思了。回家查了字典后,我才恍然大悟,原来sweettooth的意思是“爱吃甜食”。(摘自《世界日报》)  14.TheHongKongdog  一次在一堂电脑课上,铃响后,系里的女秘书突然跑到教室来宣布:“Dr.WalkerhasatouchoftheHongKongdogandwillbeherealittlebitlate。”听完宣布后,我一脸正经地向坐在隔壁的美国朋友抱怨说:“Dr.Walk

8、er怎么可以抚弄他的爱犬以至于来不及上课呢?”老美听完后居然大笑着说:“真是太好笑了!TheHongKongdog并非指一种狗,而是指某人吃坏了肚子、拉肚子的意思。”这一解释让我尴尬得无地自容。(摘自《世界日报》)  1

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。