再谈商务英语语言与文体特色

再谈商务英语语言与文体特色

ID:8558523

大小:32.50 KB

页数:9页

时间:2018-04-01

再谈商务英语语言与文体特色_第1页
再谈商务英语语言与文体特色_第2页
再谈商务英语语言与文体特色_第3页
再谈商务英语语言与文体特色_第4页
再谈商务英语语言与文体特色_第5页
资源描述:

《再谈商务英语语言与文体特色》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、再谈商务英语语言与文体特色论文摘要:文学作品欣赏给读者带来精神上的享受,还可陶冶情操,其优点与好处是不一而足,而现代社会是个商业化的社会,国际商务活动在中国入世后可以说是越来越频繁,其中以国际商务谈判、电函往来为其突出的特点,但是经济合同、商务文书的草拟、商业单证的填制、产品说明书的翻译、经济案例的申诉、仲裁与判决等,都离不开商务英语。文中商务英语精辟、简明的文体风格和语言特点在词、句、篇三方面的体现将得到具体而较为深刻的阐述。论文关键词:商务英语,文体风格,语言特点  一、引言  现代社会职业

2、特点可以归结为“无处不言商”,经济全球化越来越浓重的今天,商务英语使用的频率也就越来越高。运用某种语言进行交际时,不仅要懂得使用它的语法规则去构成句子,而且要根据不同的语境选择相应的文体,才能运用得体,收到良好的交际效果。中国人在学习英语的过程中,往往因缺乏文体意识或者说缺乏文体洞察力而造成语域误用。所谓语域,指的是语言运用的场合。“场合主要是社会场合”。如若缺乏文体分析辨别“场合”的能力,语域误用也就在所难免。为了使商务领域的英语不再被误用,或者说至少要把误用减少到最低或最能容忍的程度,本文试

3、从词、句、篇三方面综述商务英语语言与文体特色。因为已经有人包括作者本人探讨过类似的主题,因此本篇拟题为“再谈商务英语语言与文体特色”。  二、商务英语语言与文体特色综述  词语使用得体,表达力求清楚  语言学家认为,词与文体紧密相关。商务英语属于实用文体,其内容和读者有很强的针对性。原隔重洋、相距万里的贸易各方要通过信函签署合同或借助电报、电传、传真和电子邮件洽谈生意、互换文件、寄送单证,交际时必须言简意明,使对方一目了然不存疑问。正如陈然所说:“应用文必须语言简洁,直截了当,条理清楚”,而且“

4、文体较为正式,不求虚饰,不容自由挥洒”。即使电话交谈,用语也必须准确、精练。因此,无论是书写商务信函,草拟商务文件,还是进行商务谈判,词语选用时除了正确、得体之外,还力求简单、明了。这就形成了商务英语用词简练的文风。  1.长话短说,避免罗嗦  在商人眼里,商场就是战场,时间就是金钱。因此在商务这一“语域”中,所有社会文化群体的成员,都达成了一个共识或者说形成了一个概念:商务语言必须言简意明,即长话短说,避免罗嗦。  例如:  Youshouldn’tuse:You’dbetteruse:  A

5、tthistimenow  Adraftintheamountof$9,000adraftfor$9,000  Enclosedherewithhere  Inaccordancewithyourrequestasyourequest  Forthepriceof$800for$800  Makeinquiryregardinginquire  Underseparatecoverseparately  诸如此类的例子,在商务英语中比比皆是。由此可见,词语选用以言简意明为准则,是商务英语的主要特

6、点之一。  2.商业术语,言简意明  个体英语各有典型的表达方式,,商务英语也一样。“例如一份商业合同、一份消费品的保修单、一样工具的说明书、一张表格的填写、指示等都有它特殊的写法,不熟悉就不易看懂”。商务英语在长期的使用过程中,为了表达方便,节约时间,形成了一系列的商业术语。  例如:  CIF价格术语,表示“到岸价”  O/C贸易术语,表示”出口托收”  B/D金融术语,表示“银行汇票”  GDP经济学术语,表示“国内生产总值”  CPI营销学、经济学术语,表示“消费品价格指数”  C/A会

7、计学术语,表示“往来帐户”  TPND贸易、保险术语,表示“盗窃及不能交货险”  如此等等,不胜枚举。频繁使用商业术语是商务英语典型的文体风格和语言特点。WTO组织各成员国常用的此类商务术语达4万多条,已编成《WTO经贸电子商务英汉缩略语词典》,由中国财政经济出版社出版。这些商务术语言简意明,容易记忆,使用方便,不仅仅是某个词组的缩写,而且含义丰富,涉及到许多边缘学科的知识。如CIF不久代表了定价的条件,而且暗示了买卖双方的权力和义务,含有CIF这一术语的句子,像Pleasequoteyourl

8、owestpriceCIFC3Shanghai.只有商务这一社会群体的成员才能真正理解其内在含义。  3.语言朴实无华,毫不矫揉造作  语言的精练还体现在语言朴实无华,毫不矫揉造作,尽力避免那些陈旧笼统的商业术语或套话,而用简明的现代英语来表达。  例如:  Youshouldn’tuseYou’dbetteruse  Weareinreceiptof…Wehavereceived  WelegtoacknowledgeThankyoufor…  Thisistoinformyouof…Plea

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。