商务英语语言特色.doc

商务英语语言特色.doc

ID:59569588

大小:26.00 KB

页数:4页

时间:2020-11-12

商务英语语言特色.doc_第1页
商务英语语言特色.doc_第2页
商务英语语言特色.doc_第3页
商务英语语言特色.doc_第4页
资源描述:

《商务英语语言特色.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、商务英语语言特色姓名薛小玲班级0904序号19从《mergerandacquisition》论商务英语的语言特色一摘要:商务英语作为一种专门用途语言和普通英语相比,两者在基本词汇举行和语法的使用上具有共性,但在专业词汇,语言特点等方面商务英语又具有自身的独特性。王俊杰吴芳商务英语的语言特点,2008,第12期本文以第十单元《mergerandacquisition》为例,从商务英语的词汇、语言、句法等方面,分析探讨了商务英语的语言特色。二商务英语的语言特色自中国2001年加入世界贸易组织以来,中国与世界经济的联系日益密切,经济全球化的愈

2、演愈烈使得商务英语的在商务场合中的作用则愈加显得重要。把握商务英语的语言特色,能更好的进行的商务交流,取得国际经济贸易的成功。科技信息(学术版)science2007年第15期2.1词汇商务英语的词汇与普通英语的不同,它的词汇涉及的商业领域较广,包括经贸、营销、物流、管理、金融等领域。商务英语的词汇可大致分为以下几个特点。2.1.1词义面相对较窄很多普通英语中的词汇在商务英语中有其特殊的专业含义,有些词汇在商务语境下与其基本意思有联系,如在本单元出现的以下单词、短语。Acquisition:(本文标题)普通英语中的意思是“获得,习得,培

3、养,资产”,在商务语境下有一个专业术语,意为“收购”。这一类词义面较窄的词汇本文还有deal(努力),squeeze(强迫),regulator(监管机构)等。有一些词汇在商务语境当中与它的基本意思毫无联系,本文中也有很多这类的运用。“outpacingthedeal”(第九段)中的“deal”普通英语中意为“买卖,交易,发放,应对”,而本文的“deal”意为“案”,如“deal-making”译为“并购案”。“privatelabels”(本文第五段)意为“品牌产品”而不是我们通常理解的“私人品牌”。2.1.2新词的不断出现随着时代的

4、不断进步,许多有着当代经济贸易的新概念、新思路和先进技术的发展等词汇在商务英语中不断涌现。如本文中出现的:Storiedbrands(分级品牌),leveragedbuoyant(杠杆收购),privatelabels(品牌产品),MergerMania(合并款热征),NetIncome(净收入),executivesclosetodeal(知情人士)。2.1.3使用大量的缩略语本文中M&A,P&G,还有warmupquestions中出现的SOEsState-ownedenterprises国有企业WTOWorldtradeorgan

5、ization世界贸易组织LBOLeveragedbuyout杠杆收购。2.1.4商务英语词汇构词方法多样(1)一词多义根据语境,同一个单词可以表达不同的意思,如“Thatisabout18percentpremiumoverGillette'sshareprice。”(本文24段)中“premium”意为溢价,即所支付的实际金额超过证券或股票的明目价值或面值。在商务活动的不同领域,它的意思相差很大,在商务合同或保险业务中premium指保险费,而在金融期货行业premium意为升水。王楠棣试论商务英语中的语言特色2011,第八期,来自

6、《企业导报》(2)合成法构成新词本文出现了大量的复合词,如consumer-products,price-conscious,brand-conscious,state-owned,second-quarter,cost-cutting2.2商务英语的语言特点2.2.1专业性强商务英语专业性极强,在本文中大量使用商务术语商务英语的语言形式例如,用以反映股票的有Share股票,close收盘,openquotation开盘,premium溢价升水“sharesofProctercloseddown12centsyesterdayat55.

7、32$;Gillettesharesclosedup85cents,at45.85$”(本文十七段).这句话专业的给我们分析了保洁和吉利并购案当时的股票情况。除了这些本文中还出现了大量的专业词汇,如Jointventure合资企业,leveragedbuyout杠杆收购,NetIncome净收入,MergerMania合并款热征等。2.2.2语言准确具体商务英语表达准确,内容实事求是,不夸大也不保守,数据精确且术语准确,不含糊、抽象、笼统,传递准确的信息。如:“salesinthequarter,whichendedDec.31st,r

8、ose9.3percent,to$14.45.”(准确具体的说明了时间、增长率及具体的金额)意思清楚明了。本文中很多处还出现了类似的准确具体的表达,在这就不一一列举了。2.2.3语言简洁且逻辑性强商务英语中

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。