欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:8558408
大小:23.00 KB
页数:9页
时间:2018-04-01
《《商务英语翻译》翻转课堂论文教学模式设计论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、《商务英语翻译》翻转课堂论文教学模式设计论文摘要:翻转课堂在《商务英语翻译》课程中的实践,对学生翻译能力的提高有显著的促进作用,师生关系变得融洽,真正实现“教学做”一体。学生在课前完成知识的学习,课堂用于解决问题和实现知识的内化。然而,翻转课堂的实施,将对教师提出更高的要求,要求教师拥有丰富的信息技术知识,能创作教学视频,掌握多种教学策略,课堂组织管理能力要求提高。翻转课堂的教学模式是适应新时期教学改革的必然选择,怎样更好地结合本课程实施翻转,还有待在实践中进一步完善。2012年,教育部印发《教育信息化十年发展规划(2011-2020年)》,明确提出信息技术对教育发展具有革命性影
2、响,必须予以高度重视。[1]在这一宗旨指导下,信息化的飞速发展,教育理念必须创新,学习方式和教育模式必须改革。翻转课堂的蓬勃发展,为高职课程改革提供了新的思路,颠覆了传统的课堂教学模式,改变了知识传授与知识内化的方式,成为一种全新的教学模式。一、翻转课堂的起源、定义与特征(一)翻转课堂的起源翻转课堂(TheFlippedClassroom)的理念起源于美国。2007年春,美国科罗拉多州落基山的“林地公园”高中,许多学生因缺课赶不上学习进度,该校化学教师乔纳森·伯尔曼(JonBergmann)和亚伦·萨姆斯(AaronSams)采用录屏方式,录制授课的演示文稿与授课声音,并将视频上
3、传网络,以此帮助缺课学生补课。过后,他们又采用了学生在家观看教学视频,回校课堂完成作业,讲解难题难点的方式。这种方式不仅受到了学生的热烈欢迎,也引起世界范围内的教育工作者的关注,随之广为推广。[2]随后而来的开放教育资源(OER)运动,使翻转的实现有了资源上的支持,促进了翻转教学的发展。2011年,萨尔曼·可汗(SalmanKhan)在TED大会上的报告《用视频重新创造教育》,宣讲了“翻转课堂”的教育方式。自此,翻转课堂成为了教育者们关注的焦点。(二)翻转课堂的定义与特征在传统的课堂中,知识的传授在课堂上完成,知识的接收内化在课后,学生通过练习、实操等来完成。而翻转课堂颠覆了传统
4、的课堂,知识的传授是学生在课外通过观看授课视频来完成,知识的接收内化则在课堂内通过学生与老师、同伴共同讨论、交流来实现。在这一颠倒的过程中,教学的各个环节都发生了变化。1.师生角色转变。在翻转课堂中,教师由知识的传授者和课堂管理者转变为学习指导者和促进者,要求教师能提供学习视频等资源保障,掌握新的教学策略,既不干预学生的学习选择,又能促进学生的学习、拓展,还要能设计有效的评价方式,检验学生掌握知识的程度,最后还需设计出合理的课堂活动,并对整个学习作出适时地调整。学生在传统课堂中一直是知识的被动接受者,在翻转课堂中,课堂外按照教师提供的资源和引导进行自主学习,课堂内与教师、同伴探讨
5、,解决重难点问题。学生可以自由地表达学习的思路与感想,师生、生生充分互动,资源经验共享,学生成为了主动的学习者与研究者,也成为了主角。2.课堂时间重新分配。充足的时间与高效的学习是衡量学习效果的重要指标。在翻转课堂中,教师大大减少了在课堂上的讲授时间,在保证不减少授课知识量的前提下,将原先要讲的内容搬至课前,学生自主学,且与教师、同伴探究,增强了学习的交互性。教师提供的学生自测,绩效评价等,使学生更好地了解到自己的学习状况,更自主地安排学习时间。因而,翻转课堂的这一特点,事实上对教师在课堂内时间的高效利用提出了更高的要求。3.学习互动性增强。翻转课堂使教育更加的人性化,教师成为与
6、学生互动交流的伙伴,师生关系更加融洽,学习效果更加明显。学生通过课前视频学习已经完成一定程度的深度学习,在课堂中,通过学生提问、教师解答和与教师同学的讨论等,增进了学生的主人翁意识。当教师进行学习评价时,针对性更强,学生更好地了解学习状况,调整学习状态。二、《商务英语翻译》的教学现状《商务英语翻译》是商务英语专业的一门专业核心课程,也是一门以英语为基础的综合性交叉学科,旨在培养具有扎实的专业基础知识、宽广的知识面、一定的相关专业知识,较强的应用能力和较高素质的实用性翻译人才,为外贸行业输出更多的优秀人才。该门课程今年来已实施了基于工作过程的课程改革,并搭建了网络教学平台,教学效果
7、有所提高,然而,其教学上还存在着如下问题。(一)学生被动接受,学习效果不佳传统课堂上,课堂教学由教师主导,讲授翻譯技巧、相关商务知识、句型内容等,学生只能是被动的接受。为了完成知识量,教师不得不占据课堂的大部分时间与环节,使学生用于训练的时间非常少。因缺少实践与互动,学习兴趣受到影响,学习的效果也受到了影响。(二)“教”“学”概念模糊传统的翻译课堂,更为注重“教”。而教育的真正目的是“学”,而非“教”,“教”是为了帮助“学”。在翻译这一注重实践性的课程中,学生必须经过大量的实操才
此文档下载收益归作者所有