语言功能类型对不同类型文本翻译质量的影响

语言功能类型对不同类型文本翻译质量的影响

ID:8546447

大小:33.50 KB

页数:10页

时间:2018-04-01

语言功能类型对不同类型文本翻译质量的影响_第1页
语言功能类型对不同类型文本翻译质量的影响_第2页
语言功能类型对不同类型文本翻译质量的影响_第3页
语言功能类型对不同类型文本翻译质量的影响_第4页
语言功能类型对不同类型文本翻译质量的影响_第5页
资源描述:

《语言功能类型对不同类型文本翻译质量的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、语言功能类型对不同类型文本翻译质量的影响  [摘要]英国翻译理论家皮特・纽马克把语言界定为六种功能:表情功能,信息功能,祈使功能,美感功能,酬应功能,元语功能。我们可以借助文本类型来认识语言的功能,同时,在某种程度上,对语言功能的认识也对整个翻译的过程起到了指导作用。本文从这六种功能的不同角度出发,用一些例句来说明,翻译的过程只有考虑到不同的语言功能才能使翻译的文本既踏实原文又不失文彩。[关键词]语言功能文本类型翻译英国翻译理论家皮特・纽马克把语言界定为六种功能,即表情功能(expressivefuncti

2、on),信息功能(informativefunction),祈使功能(vocativefunction),美感功能(aestheticfunction),酬应功能(phaticfunction),元语功能(metalingualfunction)。语言是人类交际最主要的符号系统,人们利用语言符号来传达复杂的信息,因此,语言作为交际、沟通的工具,它不但承载着表达者所要表达的意义,而且具备交际的功能,交际功能也是语言最主要的功能。对语言功能的划分,许多语言学家及翻译学家曾提出许多不同的见解,也对语言功能进行过不

3、同的划分。语言的这六种功能,在汉英、英汉翻译的过程当中应该得以充分具体的体现,特别是在不同类型文本的翻译中,我们可以借助文本类型来认识语言的功能,同时,在某种程度上,对语言功能的认识也对整个翻译的过程起到一定的指导作用。一、表情功能主要表达信息源(作者、言者)的深刻思想及浓厚感情,同时也激发读者的情感。抒情诗、短篇小说、小说、剧本、演说、感情奔放的自传、文章、私人信件等文学作品主要具备表情功能。例C:……Thewailingoftheriveroveritslaststoneswasdifficulttob

4、ear,yetitwasthisthatdrawmebackeachday…………,Iretreatedintoastateofisolation.IfastedandabstainedasmuchasIfeltappropriatefromwater.…………,thesongthatcameoutoftheriverdidn’tbothermemuch…………Iwouldsayverysingleprayersintheevery,onlyanexpressionofcamaraderie.……Inmom

5、entsofgreatdepression,ofanunfathomablecompassioninmyself,Iwouldmaketheagonizedandtentativemovementsofadance,likealong-leggedbird.译文:……河水流过残石的哀鸣令人难受,然而正是它的哀鸣每天将我吸引到河边。…………,我过着遁世静修的生活。我禁水,尽可能地少用水…………河水流淌的歌一点也不让我心烦。…………晚上我念着极简单的祷词,仅仅只表示朋友的情谊。……我极度沮丧,心中充满难以言状的

6、怜悯,我愿像一只长腿的鸟,试探着跳起苦闷不堪的舞蹈。此例文节选自一部文学作品,作者以一种与众不同的视角及敏感的情感描写了河流即将死去的悲惨遭遇以及河流的重生。引人们的深刻思考,给人一种心灵的震撼,同时更加体现了作者对大自然的深深热爱之情、怜惜之情,把平时大家忽略的事物描写得细致入微,而又极富生命力。例如wail一词通常指人大声地哭诉,尤指痛哭,那么“wail(哀鸣)”在这里表明了河流的悲惨境地,也体现了作者对河流的怜惜之情。“thesongthatcameoutofriver”,译者将其译为“河流流淌的歌声

7、”,而不是“来自河流的声音”,前者赋予河流生命,给我们一种川流不息流淌的意象,并再现了作者对大自然的热爱,以及与其浓厚、密切的关系,而后者则只是单纯对事件的描写,并没有生命的气息,也没有融入作者的感情;“camaraderie”指友谊、朋友之间的信任,可以由此看出作者已经将其升华为自己的朋友、同志,再加之描写作者思想感情及动作的一系列词语retreat,abstain,depression,unfathomable,agonized,tentative就更加表现了作者对河流的怜惜、珍视、热爱,通过作者、译者

8、对简单自然现象栩栩如生的描写,赋予了与河流之间如同朋友的深厚情感。二、信息功能信息功能反映了语言以外的现实世界,从客观的角度来传达信息,陈述事实。科技论文、技术报告、法律条款、公证、合同、学历证明、会议议程、新闻报导等文本主要具备信息功能。例A:由于铝总是和其它元素结合在一起的,所以在自然界中找不到处于游离状态的铝。译文:Sincealuminumisalwayscombinedwithotherelements

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。