欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:8540995
大小:40.50 KB
页数:17页
时间:2018-03-31
《翻译学丛:自行车英语术语中英文对照》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、英语知识个人追逐赛individualrace冲刺能力abilitytosprint个人公路赛individualroadrace制动杀带anchorwire室内赛车场indoorcycletrack上坡ascent团体追逐赛teampursuitrace雨披装备araincapefurnishes自行车竞赛cycleracing沥青柏油路asphaltroad内圈跑道innertrack沥青跑道asphalttrack号码牌numberplate集合地点assembingplace公开赛openeve
2、nt轴axle起点线startingline车轴断裂axlefracture团体赛teamrace倒蹬back-pedal弯道curve非终点直道backstraight圈lap滚珠ballMore:http://www.shengyidi.com/peixun/Edit:英语培训More:yypxjgwk赛车场trackmembers'educationandmanagement,focusingonproduction,work,returningstudentsandintellectuals,f
3、ormerYouth,returningmigrantworkersandruralbellwetherrecruitingpartymembersinyouthculture,andalwaysmaintaintheparty'sadvancednatureandpurity滚珠轴承ballbearing脚蹬treadle弯道冲刺bankdash倾斜的banked倾斜(场地跑道)banking车铃bicycleball换车bicyclechange车架bicycleframe车锁,一种轮锁bicycl
4、elock,awheellock自行车领先赛bicycle-pacedracr自行车气筒bicyclepump自行车竞赛bicycle-racing鞍座bicyclesaddle作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会
5、议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。members'educationandma
6、nagement,focusingonproduction,work,returningstudentsandintellectuals,formerYouth,returningmigrantworkersandruralbellwetherrecruitingpartymembersinyouthculture,andalwaysmaintaintheparty'sadvancednatureandpurity此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运
7、动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员
8、会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必
此文档下载收益归作者所有