英汉语言比较之九:定语与定语分句

英汉语言比较之九:定语与定语分句

ID:7232872

大小:26.00 KB

页数:2页

时间:2018-02-08

英汉语言比较之九:定语与定语分句_第1页
英汉语言比较之九:定语与定语分句_第2页
资源描述:

《英汉语言比较之九:定语与定语分句》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英汉语言比较系列之九综合语(synthetic)的特征是运用形态变化来表达语法关系,拉丁语、德语及古英语等都属于综合语。分析语(analytic)的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系,汉语是典型的分析语。现代英语是从古代英语发展出来的,仍然保留着综合语的某些特征,但是也具有分析语的特点:有形态变化,但不象典型的综合语那么复杂;词序笔汉语灵活,但相对固定;虚词很多,用得也相当频繁。因此,现代英语属于综合-分析语(synthetic-analyticlanguage)。从语源(Etymology)观来说,英语属印欧语

2、系(Indo-EuropeanLanguage),汉语则属汉藏语系(Sino-Tibetanlanguage)。九:定语与定语分句汉语的定语一般在名词的前面,而英语的定语在许多情况下可以通过形态变化或借助连接词置于名词的前后,位置比较灵活。翻译英语定语时,必须根据原文的意思和汉语的习惯灵活处理。即使是翻译英语的单词定语,有时也要改变其位置,或转换成汉语的位于或其他的成分。48)Hersparklingeyesbetrayedhergreatexcitement.Thesparkleofhereyesbetrayedhergr

3、eatexcitement.她闪亮的眼神说明她非常激动。49)Shehadsuchakindly,smiling,tender,gentle,generousheartofherown.(W.M.Thackeray:VanityFair)她心地厚道,为人乐观,性情温柔,待人和蔼,器量又大。50)Theyoungpeoplehaveapotentialforlearningwhichhasbeenneglected.这些年轻人有学习的潜力,但这种潜力被忽略了。(转折)51)Icanaccomplishagreatdealmor

4、einthelibrarythanathome,wheretherearetoomanydistractions.(原因)我在图书馆学习要比在家里学习效率高得多,因为家里分心事太多。[本小节练习]1.Thesnakecatchesthetoadthateatstheinsectthatnibblesthegreenleaves.2.HewouldhavetobecarefulnottooffendCrass,theforeman,whocouldgivehimthesackatanytime.2.Anyrelationswh

5、ereyouputyourselffirstwon’tlast.4.ItwastheonlywayIcouldfindthepeaceofmindIneededtorelax.5.Keith:Alittleyellow,ragged,lame,unshavenbeggar.6.Shewasanintelligent,attractiveandsomewhattemperamentaldaughterofawell-to-dodoctorinHaddington.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。