欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:6845395
大小:29.00 KB
页数:3页
时间:2018-01-28
《on his bindness 释义翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、OnHisBlindnessWhenIconsiderhowmylight(1)isspentErehalfmydays(2)inthisdarkworldandwide(3),Andthatonetalent(4)whichisdeathtohide(5)Lodged(6)withmeuseless,thoughmysoulmorebent(7)ToservetherewithmyMaker,(8)andpresentMytrueaccount,lestHe,returning,chide,"DothGodexactday-labour,lightde
2、nied?"(9)Ifondlyask.(10)ButPatience,topreventThatmurmur,(11)soon(12)replies,"GoddothnotneedEitherman'sworkorhisowngifts.WhobestBearhismildyoke,theyservehimbest.(13)HisstateIskingly:thousands(14)athisbiddingspeedAndpost(15)o'er(16)landandoceanwithoutrest;Theyalsoservewhoonlystanda
3、ndwait."(17)[注释]弥尔顿于1651年左眼失明,1652年因写《为英国人民声辩》(ADefenseoftheEnglishPeople),劳累过度,双目失明。本诗标题OnHisBlindness并非原诗所有,而是纽顿(ThomasNewton)在1794—1752年间编纂的诗选中加上的,其实并不恰当。弥尔顿在诗中显然避而不用blind或blindness等字眼,因为blindness只有肉体上的含义,而弥尔顿想要表现的乃是肉体和精神方面的双重含义。参见下面注(1)。(1)light:主要指"视力"。但light一词是具有肉体和精神上的多重涵义
4、的,在本诗中可以指:(a)视力。参见《力士参孙》第70行,失明的参孙说:"LighttheprimeworkofGodtomeisextinct"(上帝首创的光啊,于我是无份了)。(b)照亮内心的神圣真理。参见《失乐园》第3卷第1—55行:"thouCelestialLight/Shineinward"(神圣的光啊,请你照耀我内心)。对清教徒诗人弥尔顿来说,"神圣真理"主要指"上帝的话",即《圣经》。弥尔顿说他的"光"随视力的丧失而"耗尽"(spent),意味着他不能再阅读《圣经》,这部圣书对他已经合上。(c)基督徒所传扬的神圣真理。参见《马太福音》(5
5、:16):"LetyourlightsoshinebeforementhattheymayseeyourgoodworksandglorifyyourFatherwhichisinheaven"(你们的光,也应当这样照耀人间,好让人看见你们的好行为,就赞扬父神)。弥尔顿确信自己投身于革命,乃是在为上帝的正义事业而奋斗,即传扬神圣的真理,但他由于丧失视力而无法继续接受神圣真理,也就不再能传扬它了。(d)生命。参见《力士参孙》第90—9l行:"Sincelightsonecessarytolife/Andalmostlifeitself"(光既是生命不可缺少
6、的,即可以说是生命的本身);另参见莎士比亚《奥瑟罗》(Othello)第5幕第2场第7行,奥瑟罗手持蜡烛扼杀苔丝德蒙娜之前也说:"Putoutthelight,andthenthelight"(让我熄灭这盏灯光,然后熄灭你生命之光)。前一个light指烛光,后一个light指生命。总之,上述各种含义都包含在light一词之中,而且相互之间也具有内在的联系:对弥尔顿来说,由于他丧失了视力,不能继续接受神圣真理,更不能继续传扬神圣真理,其结果便无异于生命的死亡。由此可以体会弥尔顿失明后内心的极度悲痛。(2)Erehalfmydays:beforehalfmy
7、days,还没到半生。有的批评家指出,据柏拉图所说,人的正常寿命为百年(《理想国》[Republic],X615),《圣经》中也有百年之说(《新约·以赛亚书》65:20)。弥尔顿全盲时年44岁,因此"还没到半生"。(3)darkworldandwide:darkandwideworld,弥尔顿常用形容词十名词+形容词结构。(4)Andthatonetalent:and(whenlconsiderhow)thatonetalent。Talant是古希伯莱人计算银子的单位。根据《新约·马太福音》(25:14—30)的寓言,有一个主人出门远行,走前交给他三个仆
8、人中的一个仆人一个talent,但那个仆人却挖了个洞,把talent藏在里面,未
此文档下载收益归作者所有