解析西方翻译流派,透视西方译论现状

解析西方翻译流派,透视西方译论现状

ID:67710688

大小:19.83 KB

页数:5页

时间:2021-09-24

解析西方翻译流派,透视西方译论现状_第1页
解析西方翻译流派,透视西方译论现状_第2页
解析西方翻译流派,透视西方译论现状_第3页
解析西方翻译流派,透视西方译论现状_第4页
解析西方翻译流派,透视西方译论现状_第5页
资源描述:

《解析西方翻译流派,透视西方译论现状》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、解析西方翻译流派,透视西方译论现状摘要:翻译是人类文化交流最悠久的活动之一,有翻译实践就必然有对翻译活动的探索与研究。这些探索逐渐形成系统、科学的翻译理论,对翻译实践起着重要的指导作用。根据埃德温・根茨勒对西方翻译理论发展态势和研究方法,将当代西方译论分为五个流派:美国翻译培训派;翻译科学派;早期翻译研究派;多元体系派和解构主义派。二十世纪下半叶以来,西方翻译理论研究盛况空前,尤其是进入80年代以后出现的翻译研究的“文化转向”更是跳出了文本的束缚,将翻译研究放到了一个更宏大的文化语境中,完善了翻译作为独立学科存

2、在的理论根基。纵观20世纪下半叶整个西方翻译理论的发展进程,可以预测出西方翻译理论的未来走向:翻译研究仍然会与文化研究紧密结合,文化研究也会出现“翻译转向”;翻译以及翻译理论的研究也会与越来越多的学科发生联系。关键词:西方当代译论;西方翻译流派;翻译转向Abstract:Translationpracticeasameansofculturalexchangeplaysasignificantroleinhumanactivities.AccordingtotheEdwinGentzler,thecontemp

3、orarywesterntranslationtheoryisdividedintofiveschools:TheAmericanTranslationWorkshop;TheScienceofTranslation;TheEarlyTranslationStudies;PolysystemTheoryand第5页共5页Deconstruction.Westernscholarsoftranslationtheoryputtranslationintothefieldoflinguistics.Withthed

4、evelopmentofthewesterntranslationtheories,wecanpredictthetrendofwesterntranslationtheory:thecontemporarywesterntranslationtheorywillbecloselyintegratedwithculturalelements,andwillstrengthencontactwithvariousdisciplines.一、引言由于西方翻译活动历史悠久,时间跨度大,要想主观上做一客观的切分是比较困

5、难的。西方翻译历史大致可分为传统、现代和当代三个大的阶段。传统阶段是从公元前4世纪开始到公元16世纪的文艺复兴时期;现代阶段是从公元17世纪到19世纪末期;当代阶段是从20世纪初到现在。第二次世界大战以后,各种政治、经济、科技、文化、文学方面的翻译达到了前所未有的高潮。正是由于翻译的作用,整个世界在文化的相互交流中获得益处,并丰富着人类的文化多样性。所谓翻译理论就是,对于翻译实践、错综复杂的翻译过程及其翻译中反复出现的各种现象、关系和特点做出适当的分析及归纳总结。解读西方主要翻译流派,我们能透视当代西方翻译理论

6、现状及未来,翻译研究仍然会与文化研究紧密结合,文化研究也会出现“翻译转向”;翻译理论的研究也会与越来越多的学科发生联系。二、五大翻译流派第5页共5页根茨勒在其专著《当代翻译理论》中,根据第二次世界大战以来西方翻译理论发展态势和研究方法,把当代译论划分为五大流派。美国翻译培训派产生于20世纪60年代中叶,由策德内斯提出、威尔教授首办。威尔从文学创作、翻译和认知形式上实践了翻译培训派的理论,并提出了翻译的矛盾。翻译培训派强调翻译是艺术,应从美学角度提升译作的品位与价值。翻译科学派,亦称翻译语言学派。它侧重实践,强调

7、译作的品位与文学价值,其译论限于美学经验和指令性翻译规则,德国的功能翻译理论以德国学者赖斯和她的学生弗米尔,诺德以及另一个学者曼塔里为代表,在功能对等翻译理论的基础上进行了各自的翻译理论研究,并做出了显著的贡献。早期翻译研究派强调翻译过程研究,翻译要协调共时性和历时性转移间的关系。早期翻译研究派主张把翻译建立在多元科学的发展观,其主要代表人物巴斯奈特提出了“文化转向”这一概念,重视翻译与文化的互动以及在语境、历史和社会规约等更大层面上,以及研究文化对翻译的冲击和制约。多元体系派发源于早期翻译研究派,把翻译过程和

8、翻译的多元准则结合起来进行深入的研究,引入“多元体系”这一概念引进了文学以外的元素。佐哈尔为文学系统设立了三对互相对立的概念:经典化与非经典化模式的对立;中心与边缘位置的对立;主要与次要活动的对立。多元系统理论能够有效解释人们面临的棘手的社会文化现象。第5页共5页解构主义派起源于20世纪60年代,随着文学解构主义批评的兴起,翻译解构主义派在法国也应运而生。翻译解构主义派批评了结构主义的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。