科技英语翻译复习

科技英语翻译复习

ID:6349530

大小:78.96 KB

页数:27页

时间:2018-01-11

科技英语翻译复习_第1页
科技英语翻译复习_第2页
科技英语翻译复习_第3页
科技英语翻译复习_第4页
科技英语翻译复习_第5页
资源描述:

《科技英语翻译复习》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、I.self-introductionII.aboutthiscourseESTTranslationArrangementofoneunitlIII.classattendance10%+assignment20%+classperformance20%+finaltest50%IV.assignments第五章词量的增加(AmplificationbySupplyingWordsOmittedintheOriginal)1.增添原文所省略的词语Traditionallychemistryhasevolvedintofourprov

2、inces:organic,inorganic,physicalandanalyticalchemistry.按照传统说法,化学已逐步发展成了四大分支:有机化学、无机化学、物理化学和分析化学。Althoughmechanicalenergyisnevercompletelyconservedinanycollisionsbetweenrealbodies,momentumalwaysis.虽然机械能在实体之间的任何碰撞中永远不是守恒的,但动能总是守恒的。Mattersconsistofmoleculesandmoleculesofat

3、oms.物质是由分子组成的,而分子是由原子组成的。2.增添必要的连接词语Hydrogenburnsinairoroxygen,formingwater.氢在空气或氧气中燃烧,就形成水。Accurateinoperationandhighinspeed,computerscansavemanalotoftimeandlabor.由于计算机运算准确、速度快,所以能节省人类大量的时间和精力。3.用增词法表达出原文的复数概念Ittookhimhourstodebugthisprogram.他花费了好几个小时来调试这个程序。Asisknownt

4、oall,airisamixtureofgases.大家知道,空气是多种气体的混合物。4.用增词法把抽象概念表达清楚Spacedoesnotallowustoanalyzethisproblemfurtherhere.由于篇幅有限,我们不能对这个问题作进一步分析。Duecaremustbetakentoensurethatthepulsesignalitselfshallallownoirregularitiesandnointerruptions.应注意保证脉冲信号本身不出现不规则现象和中断现象。5.逻辑性增词Itmaywellim

5、provelong-termweatherforecasting.这会提高长期天气预报的准确率。Insomecasestheproperoperationofacircuitdependscriticallyuponthesourcevoltage.在某些情况下,电路能否正常工作,关键取决于电源电压稳定与否。6.概括性增词Theprincipalfeaturesofnotebookcomputersaresmallsize,lightweightandeasycarriage.笔记本电脑的三大主要特点是体积小、重量轻和易携带。7.从修

6、辞连贯考虑增词Thistypewriterisindeedcheapandfine.这部打字机真是价廉物美。ThisreductionofBooleanexpressionseliminatesunnecessarygates,therebysavingcost,spaceandweight.布尔表达式经过这样的简化后,去掉了那些不必要的门电路,从而降低了成本,缩小了体积,减轻了重量。Concreteisnomoreelasticthanstoneis.正如石头没有弹性一样,混凝土也没有弹性。8.词的重复Avoidusingthisc

7、omputerinextremecold,heat,dustorhumidity.不要在过冷、过热、灰尘过重、湿度过大的情况下使用电脑。Mostplasticsdonotreadilyconductheatorelectricity.大部分塑料都不容易传热和导电。第六章词量的减少1.冠词的省略Aprotonhasapositivechargeandanelectronanegativecharge,butaneutronhasneither.质子带正电,电子带负电,而中子不带电。2.代词的省略省译人称代词Ifyouusefirebri

8、cksroundthewallsoftheboiler,theheatlosscanbeconsiderablyreduced.炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。Wecannotseesoundwavesastheytrav

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。