有趣的语言翻译.docx

有趣的语言翻译.docx

ID:62549753

大小:15.84 KB

页数:10页

时间:2021-05-12

有趣的语言翻译.docx_第1页
有趣的语言翻译.docx_第2页
有趣的语言翻译.docx_第3页
有趣的语言翻译.docx_第4页
有趣的语言翻译.docx_第5页
资源描述:

《有趣的语言翻译.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《有趣的语言翻译》学案学习目标:1、了解语言翻译的常识,激发对语言翻译的兴趣2、通过具体语言翻译,尤其是谚语、成语和文学语言的翻译,初步了解翻译的基本方法3、通过具体语言翻译,认识到翻译需要具备较强的对母语的理解能力和表达能力4、通过对具体语言翻译的专题研究性学习,培养运用工具书查找和收集资料的能力学习课型:任务型学习方法:小组讨论法、梳理探究法学习课时:一课时学习步骤:一、课前准备1、读一读:阅读教材P122-124的教学内容,初步了解翻译的相关知识2、课前练习:通过查找相关工具书,完成下列中英互译的翻译练习做一

2、做:你能把下列的中文译成英文和英文译成中文吗?①TheLordoftheRings:②Likefather,likeson③冬天来了,春天还会远吗?精品资料④萝卜白菜,各有所爱。:任务一:从中英两种语言的翻译实践中总结出翻译的基本方法试一试:结合上述自己的翻译实践,你能总结出自己翻译方法吗?二、课堂深入探究任务二:通过翻译实践中一些误译现象探究翻译与文化之间的关系1、翻译中出现的误译实例:误译一:文学作品《水浒传》中人物语言的误译第32回中,武松看到邻座喝上好的酒,吃熟精肉,而自己只喝一般的酒,仅一碟熟菜,以为店家

3、故意不卖给他,便非常生气,店家解释,“武行者心中要吃,那里听他分说,一片声的吆喝道:‘放屁!放屁!’“有翻译者把最后一句译成:“Pass(传递;放出)yourwind(风;气体)一Passyourwind!”误译二:日常生活用语中的误译日常生活中我们经常会碰到赞美他人的时候,这时对方通常会谦虚地说:“哪里!哪里!这哪能跟你比呢!"。对这样一句回答语,有人将它译成:“Where!Where!”误译三:广告商标用语中的误译曾有这样一种女士口红产品名叫“芳芳”,为了打通国际市场,提高在欧美国家的销路,有人将它译成:Fan

4、gfang”,结果非但没有达到预期效果,反而在国外市场大受冷落。精品资料2、请就上述误译实例在小组内展开讨论,分析误译的原因。讨论后,请回答。原因在三、课堂拓展训练任务三:通过诗歌、谚语、成语等的中英互译,加深对本堂课前面两个教学环节的理解,从而力求做到正确运用翻译方法,准确翻译。练一练:请运用所学的翻译方法,把下列中英谚语、成语和诗歌翻译出来,注意翻译时的正确理解和表达。A中译英①易如反掌:②天长地久:③乱七八糟:④寻寻觅觅,精品资料冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。B英译中①Aslightasafeather(羽毛)②L

5、oveme,lovemydog③DoinRomanasRomandoes:④Theburnt(被烧伤的)childdreads(害怕)thefire2、学生在小组内讨论交流,合作完成3、教师给出解释说明五、课堂自我小结六、课后作业完成教材课后练习《有趣的语言翻译》教学设计精品资料杨志刚教学目标:1、让学生了解语言翻译的常识,激发学生对语言翻译的兴趣2、通过具体语言翻译,尤其是谚语、成语和文学语言的翻译,初步了解翻译的基本方法3、通过具体语言翻译,使学生认识到文化对于翻译的重要性4、通过具体语言翻译,使学生认识到翻译

6、需要具备较强的对母语的理解能力和表达能力5、通过对具体语言翻译的专题研究性学习,培养学生运用工具书查找和收集资料的能力教学课型:任务型教学教学方法:小组讨论法、梳理探究法教学课时:一课时教学步骤:[学生课前准备]1、阅读教材P122-124的教学内容,初步了解翻译的相关知识2、通过查找相关工具书,完成课前布置的中英互译的翻译练习、导入课题二、知识梳理任务一:从中英两种语言的翻译实践中总结出翻译的基本方法1、学生回答课前布置的翻译练习[明确]:①TheLordoftheRings:《指环王》(电影名)精品资料②Lik

7、efather,likeson:有其父必有其子(谚语)③冬天来了,春天还会远吗?:Ifwintercomes,canspringbefarbehind?④萝卜白菜,各有所爱。:Someprefer(更喜欢)turnips(萝卜)andotherspears(梨).2、学生总结自己在翻译上述练习时的感受和过程方法3、教师就上述实例展开分析,总结出翻译的常用方法:直译和意译4、教师举出更多例子加以解释佐证[例如]:直译的例子:Timeismoney.:时间就是金钱。Break(打破)therecord(纪录):打破纪录

8、。冷战:Coldwar.武装到牙齿:Armed(武装地)totheteath(牙齿)意译的例子:Dogeatdog.:你死我活。(不是:狗咬狗)Eatone'swords.:承认说错了话。(不是:食言)三、深入探究任务二:通过翻译实践中一些误译现象探究翻译与文化审美之间的关系1、教师给出翻译中的误译实例:①文学作品《水浒传》中人物语言的误译:精品资料第32回

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。