市公示语的汉英翻译探讨开题报告

市公示语的汉英翻译探讨开题报告

ID:6234004

大小:57.50 KB

页数:4页

时间:2018-01-07

市公示语的汉英翻译探讨开题报告_第1页
市公示语的汉英翻译探讨开题报告_第2页
市公示语的汉英翻译探讨开题报告_第3页
市公示语的汉英翻译探讨开题报告_第4页
资源描述:

《市公示语的汉英翻译探讨开题报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、一、论文(设计)的教学目的:通过对毕业论文的写作,了解毕业论文的基本要求和写作过程,了解论文的研究方法。二、论文(设计)的主要内容:第一章是将从公式语的重要性入手,全面介绍公式语的相关基本知识,包括公式语的定义,分类和功能特点;第二章将侧重探讨常见的误译类型,归纳出主要的两大类问题:一类是包括拼写问题,语法问题和词汇问题在内的语言层面的问题;另一类是包括语气生硬,中式英语和缺乏可读性三方面在内的文化层面上的误译;第三章将在前两章的基础上,运用目的论的理论知识,分析公示语的误译原因及其相应对策。三、设计(论文)的基本要求:1、标题明

2、确有概括性;2、正文观点正确,论证充分,数据准确,条理清晰;3、有中英文摘要以及关键词,提供参考文献。四、进度安排:序号论文(设计)各阶段内容起止日期1论文写作思想动员和做好各项准备工作2008年11月2确定选题和指导老师2008年12月3指导老师与学生见面会,向学生下达任务书2009年1月8日4论文开题答辩2009年3月15日5交初稿2009年4月10日6交第二稿2009年4月30日7交第三稿2009年5月10日8交定稿一式三份及电子文档2009年5月18日9毕业论文答辩2009年5月30日----5月31日五、参考文献:1.M

3、onday,Jeremy.IntroducingTranslationStudies[M].Routledge,2000.2.Reiss,Katherine.TranslationCriticism,thePossibilitiesandLimitations[M].ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2004.3.单爱民.谈英语公示用语的语言特点与汉英翻译[D].北京第二外国语学院学报,2002,(5).4.卞正东.论公式语的翻译[J].上海翻译,2005,(1).5.陈浩.汉英公示语翻译

4、问题分析—问题与解决策略[D].东北财经大学学位论文,2007.6.仇全菊.公示语及其翻译[D].山东大学硕士论文,2005.7.丁衡祁.努力完善城市公示语,逐步确定参照性译文[J].中国翻译,2006,(6).8.贺学耘.汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略[J].外语与外语教学,2006,(3).9.贾文波.应用翻译功能论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.10.吕和发,戴宗显.公示语的汉英翻译研究一一以2012年奥运会主办城市伦敦为例[A].中国翻译,2005.(6).11.吕和发,单丽平.汉英公示语词典[M].北

5、京:商务印书馆,2004.12.王银泉.城市标识用语英译失误及其实例剖析[J].中国翻译.2004,(2).13.祝琳.谈公示语的汉英翻译[D].湖南师范大学硕士论文,2008.论文(设计)题目城市公示语的汉英翻译探讨课题的根据:1)说明本课题的理论、实际意义2)综述国内外有关本课题的研究动态和自己的见解1)说明本课题的理论、实际意义:随着我国经济的发展和对外开放步伐的加快,中国与国际间的友好往来及经济合作日益增多,对外联系和国际交流日益频繁。对外宣传材料不断译为各国语言。各大城市也加快脚步与世界接轨,一个突出的表现为在城市面貌上

6、,许多城市的许多公共设施、旅游设施等处都大量采用了中英两种语言的公示语。作为语言环境、人文环境的重要组成部分,公示语能否翻译得当,不但影响到外国友人在中国的吃穿住用行,还关系到城市的精神面貌和整体形象,进而影响到我国的国际形象,因此,我们必须予以足够关注。对公示语的任何歧意,误解,滥用都会导致不良后果。只有认真探讨英语公示语的功能意义和语言文化内涵,才能真正发挥英语公示语在我国与世界接轨过程中的信息服务作用,才能更加有力地促进我国的对外交往和经济合作。2)综述国内外有关本课题的研究动态和自己的见解随着城市国际化进程加快,公示语的汉

7、英翻译引起了翻译界越来越多的关注,各地围绕公示语汉英翻译研讨会也越来越多。西北工业大学得韩洁在《公式语英译错误分析及对策》中认为,“公式语英译中出错误得原因主要有两个:一是母语迁移;二是语内错误,均有译者不恰当得英语学习策略和英语交际策略引起得。除了要注意英汉文化差异,译者也需注意文化调节和美学对等。”湖南师范大学得祝琳在《谈公式语的汉英翻译》一文中指出,“公式语的误译很大程度上是由于汉语公式语和英文公式语在词语搭配、文化内涵、表达事物角度以及词语方面有很大的不同,我们应结合纽马克得交际翻译理论和奈达的功能对等理论,提出公式语翻译

8、策略。”北京第二外国语学院的包彩霞通过归类和分析,发现“公式语汉英翻译需从语言、文化、心理以及美学等角度分析,方能达到理想效果。”针对公式语在文化层次上误译现象,东北财经大学的陈浩在《汉英公式语翻译问题分析—问题与解决策略》中,以奈达得“异化”和“

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。