大学英语教学质量策略分析.doc

大学英语教学质量策略分析.doc

ID:61788371

大小:27.50 KB

页数:4页

时间:2021-03-20

大学英语教学质量策略分析.doc_第1页
大学英语教学质量策略分析.doc_第2页
大学英语教学质量策略分析.doc_第3页
大学英语教学质量策略分析.doc_第4页
资源描述:

《大学英语教学质量策略分析.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、大学英语教学质量策略分析在大学英语教学中,培养学生的语言综合运用能力是最终目标。但是实际上,这一目标的实现,主要取决于大学英语教学的质量。大学英语教学质量涉及到教学中听、说、读、写的每一个环节。如何有效提高大学英语教学质量是本文主要探讨的问题。一、语音面貌方面语言学理论告诉我们,在音形义三要素中,语音是语言最为形象的物质外壳。英语语音是英语口语交际的基础,准确的发音有助于和别人更好地沟通和交流。因此,一开始就要把好语音关。只有发音正确,别人才能听懂你所说的话。鉴于语音的重要性,教师应从以下几个方面进行语音教学。首先,从音标入手。音标学的好不好,决定发音是不是准确,从而反应出说的是

2、不是地道纯正的英语。所以不仅要让学生们熟练掌握48个音标,而且要了解一些常见的语音现象,诸如同化、弱读、连读、失去爆破等。其次,学唱英文歌曲是改变语音面貌的一种很好的方法,既能激发学生兴趣又能练习语音。例如,连读现象在GodisaGirl这首歌里体现地淋漓尽致。在第一句Rememberingme,discoverandsee,allovertheworld里面,discover和and连唱,all和over连唱;在高潮句Godisagirl,whereveryouare里面,god和is连唱,is又和a连唱。可见,没有较好的语音功底,很难唱好英文歌曲。另外,还要多看英文原声电影,

3、多听英语广播,如VOA慢速英语或BBC,尽量去模仿发音。总之,要想说一口标准纯正的英语,就得多听、多说、多练、多模仿,设法避免母语负迁移带来的影响。久而久之,语音面貌就会得到彻底改观。二、会话能力方面4学海无涯具备了纯正地道的发音之后,增强学生的口语会话能力成为提高大学英语教学质量的另外一个重要的目标。口语会话是指在掌握一定的语言知识的基础上,灵活运用较为顺畅的英语,充分表达自己头脑中的想法,让会话双方充分理解说话者的意图,从而完成信息的传递和交流。较好的会话能力能够在交谈的过程当中给对方留下美好的印象,从而使双方的交谈顺畅地进行下去。会话能力的提高可以通过三种途径来实现。第一,

4、角色扮演(roleplay)。学生们可以自编自演一些话剧,如曾在教学中有学生自编的《皇帝的新装》《白蛇传》《灰姑娘》等话剧,极大地调动了学生的积极性和参与度,同时又培养了语感,增强了会话能力。除了自演话剧,学生们还可以模仿经典名著的对话。例如,通过模仿《简•爱》中罗彻斯特和简•爱的经典对白,学生们既练习了口语,又活生生地体验和感受了两个主人公强烈的思想感情,同时又净化了心灵,陶冶了情操,提高了人文素养。另外,情景会话也有利于会话能力的提高,诸如购物、订餐、问路、就医等实用对话更有利于创设真实情景,拓展学生的英语思维。第二,英语角(Englishcorner)。学生们可以利用一周两

5、次的英语角与外教直接进行对话,零距离体验纯正地道的英语,感受外教的西方思维,学习西方文化。第三,在英语教学中经常采用辩论(debate)和采访(interview)来提高学生的会话能力,活跃课堂气氛,达到较好的效果。三、翻译能力方面翻译是把一种语言所承载的信息用另一种语言尽可能恰当而准确地表达出来的跨文化信息传递活动,其本质是信息传递。翻译能力是语言综合运用能力的重要体现,也是外语学习者必需具备的基本能力。那么,如何有效地提高学生的英语翻译能力呢?首先,从词汇入手。著名语言学家D.A.Wilkins认为,“没有语法,人们可以表达的事物寥寥无几;而没有词汇,人们则无法表达任何事物。

6、”要实现翻译“信”“达”“雅”的标准,既要求词汇要达到一定数量,又要注重质量,这就牵扯到词汇的宽度(breadth)和深度(depth)。Chhen与Nation认为掌握一个词就等于知道该词的字面意义、多层意思、句法特征、语义特征、使用限制、与其密切相关的词以及该词的转化词。因此,在翻译教学中,教师要求学生们在词的宽度和深度方面双管齐下,为翻译打下坚实的基础。其次,把翻译技巧巧妙地运用到实际翻译中,如直译法、意译法、省略法、增添法、还原法等。在课堂上,有选择地进行翻译教学,如在讲授4学海无涯文章中的语言重点时,让学生对重点例句进行英汉互译,或者是在讲解课文时让学生做些课文的英译汉

7、练习,这样既有助于加深学生对课文的理解,又有助于学生掌握翻译技巧,从而提高翻译能力。课堂之外,让学生们阅读英文报纸上不同题材的文章,不断扩大知识面,并尝试翻译某些段落。比如,教师给学生订阅了《二十一世纪报》,要求学生每周翻译两篇不同题材的文章,并在同学们之间互相审阅,互相学习。另外,学生也可以通过对照赏析一些经典名著的不同翻译版本来摸索翻译方法。如培根的《论读书》有三个翻译版本,分别是王佐良、廖运范和孙有中的,通过对照不同版本,可以领略不同的翻译风采,从而逐渐形成自己的翻译风格。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。