欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:6154321
大小:57.00 KB
页数:2页
时间:2018-01-04
《高考文言文翻译专题导学案(教师版)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、高考文言文翻译专题导学案(教师版)主备人高玉玺审核人蔡勤贵2014-9-15【学习目标】1、学习并运用译句的基本方法。2、以难词、难句为突破口,加强采点得分意识。3、激发学习兴趣,培养阅读文言文的良好习惯。【学习方法】讲练结合自主探究合作交流【考点阐释】理解并翻译文中的句子,考查的固然是全句的翻译,但命题人选择文言文句是独具慧眼的,他们总是选择那些带有重要的语法现象的文言文句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。这些语法现象大致可以分为两大类:第一类是积累性的——实词方面的通假字、重要实词、一词多义、古今异义,虚词方面的重要虚词、固定结构;
2、第二类是规律性的——词类活用和各类句式。【真题回放】(2014年湖北高考卷)(1)民或援丞裾相尔汝,弗责也。答案:有的乡民拉着吴德基(南康丞)的衣襟与他你我相称,他也不斥责。【方法指津】一、文言翻译的要求二、文言翻译的原则三、具体方法字词落实留删换,文从句顺调补贯1、留:凡朝代、年号、人各、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。【典例】禹、汤罪己,其兴也勃焉。有德之君,不忘规过,臣不胜大庆。(14年全国卷)译句:大禹、商汤归罪自己,他们能够蓬勃兴起。有道德的君王,不忘改正过错,我深表庆贺。【研习】①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。《烛
3、之武退秦师》译文:晋侯和秦伯包围郑国,因为郑国对晋国没有礼貌。(若翻译成“晋国的侯王和秦国的霸主”就错了。)②赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译文:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领,征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。2、删:把仅有语法作用而无实际意义的虚词、衬字删去。这些词包括:句首发语词、句中舒缓语气词、结构作用词、凑足音节词、偏义复词中的衬字等。【典例】昼夜勤作息译文:白天和夜晚都勤奋的劳作。(“作息”为偏义复词,只强调“作”。)【研习】①夫战,勇气也。译文:作
4、战,是要靠勇气的。(夫,发语词)②寡人之于国也,尽心焉耳已。译文:我对于国家(的治理),尽心了。(之,取独;也,停顿;焉耳已,语气助词)3、换:将单音词换成双音词,通假字换成本字,词类活用词换成活用后的词,古今异义词换成现代词……换言之,该留的留下,该删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。(往往都是答案采分点)【典例】吾故市人家,生子而能业,吾业不废足矣,奈何从儒生游也?(14年山东卷)译文:我们本是商人之家,生养儿子能够继承我的手艺,我的手艺不废弃就行了,(你)怎么能跟读书人交往呢?【研习】①愿伯具言臣之不敢倍德也。
5、译文:希望你详细说明我是不敢背叛项王的恩德的。(“倍”通“背”)②宣言曰:我见相如,必辱之。译文:扬言道:我看见相如,一定侮辱他。综合练习(一)①师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!(删)译文:古代从师学习的风尚不流传已经很久了,要人没有疑惑就难了!②所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。(换)译文:派遣将领把守函谷关的原因,是防备其他盗贼的进入和意外变故。③尔岂亿我为不能耶?顾吾弓差软。(13年湖北卷)(换)译文:你难道猜想我不会射箭吗?只是我的箭弓稍微软了点。4、调:把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式,
6、按现代汉语的语法顺序调整过来。(特殊句式往往都是答案采分点)【典例】是区区者,何难之有?吾侪愿尽力焉,沿途以行乞所得,供先生食。(14年重庆卷)【答案】这是区区小亊,有什么艰难?我们愿意为此尽力,用沿途乞讨得到的钱物,供给先生食用。【研习】①夫晋,何厌之有?(宾语前置)译文:晋国,有什么能让他满足的呢?②计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置)译文:主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。③为降虏于蛮夷,何以女为见?(状语后置)译文:在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你?5、补:古汉语比较简约,省略现象是普遍的。为了译文完整流畅
7、,增补原文中省略掉的成分或意思。【典例】曳而逐出之,已而竞还啄其粟。(14年江西卷)【答案】(众鸡)拖拽(它)驱赶(它)使它出去,随后(又)争相回去啄食那些粟粒。【研习】①触草木,尽死;以啮人,无御之者。(省略主语、宾语)译文:(蛇)碰到草木,(草木)都死了;如果咬伤人,没有抵挡它的方法。②然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。(省略句子)译文:但是力量足以达到那里(却未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己(来说)是有所悔恨的。6、贯:古文中使用比喻、借代、婉曲、互文等手法,翻译时要根据上下文灵活、贯通地“意译”,这个“贯”就是所谓的“意
8、译”。【典例】缙绅之交于孟祥者,为诗以歌咏之,征予为之记。(14年湖南卷)【答案】与徐孟祥交往的士大夫,作诗来歌咏它,叫我
此文档下载收益归作者所有