【高考必备】《文言文翻译》导学案.

【高考必备】《文言文翻译》导学案.

ID:17826347

大小:21.13 KB

页数:13页

时间:2018-09-06

【高考必备】《文言文翻译》导学案._第1页
【高考必备】《文言文翻译》导学案._第2页
【高考必备】《文言文翻译》导学案._第3页
【高考必备】《文言文翻译》导学案._第4页
【高考必备】《文言文翻译》导学案._第5页
资源描述:

《【高考必备】《文言文翻译》导学案.》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、导学案资料之《文言文翻译》高考语文文言文主观翻译题的八个关注点:文言文翻译为高考必考题,并且从2004年开始,加大了考查力度,其重要性不言而喻。为了能够更好地搞好文言文的复习备考,综观近几年高考文言文翻译试题,我们会发现以下几个方面特别值得大家关注:关注点一、词类活用词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句子也是高考命题专家特别关注的一项内容。因此,我们在翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔细辨别。词类活用主要包括名词的活用、形容词的活用、动词的活用等。我们在翻译文言文遇到含有词类活用的句子时,一定要先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义。例1然亦奇其不用吾言而行其志也。

2、(2002年高考上海卷分析:此句中的“奇”字为意动用法,应译为“对„„感到惊奇”。此句应译为:然而也对他不采纳我的意见而实现自己的心愿感到惊异。例2自古及今,未有穷其下而能无危者也。(2004年高考广东卷分析:此句中的“穷”字是使动用法,应译为“使„„窘迫”。此句应译为:从古至今,从无使他的臣民窘迫而自己能没有危险的。例3可晨驰至富家,发椟出券归其主。(2005年高考重庆卷分析:此句中的“晨”是名词用作状语,可译为“在早晨”“一大早”。如果不能识别名词活用就很难获得满分。此句应译为:侯可一大早骑马直奔富人家,打开木匣拿出田契归还他的主人。例4大用则王,小用则亡。(2005年高考福建卷分

3、析:此句中的“王”本为名词,在句中用做动词,译为“称王”。因此本句应译为:用在大处就可称王,用在小处就会身亡。例5马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。(2005年全国卷Ⅱ分析:此句中的“丧”是动词的为动用法,应译为“为„„治丧”。如果判断不出“丧”的活用就很容易闹出笑话来。本句应译为:马患肥胖症而死,(庄王让群臣为它治丧,要用内棺外椁的大夫礼制安葬它。关注点二、特殊句式文言文中有许多特殊句式,如“判断句、被动句、倒装句”等。含有特殊句式的句子,常被命题老师看重。要想能够准确翻译此类句子,就必须能够译出其句式特征;否则就极容易造成失分。例6良欲籍农故为兵者,民大恐。(2003年高考

4、安徽春招分析:此句为定语后置。“故为兵者”为“农”的后置定语,在翻译的时候,一定要将定语还原到原来的位置,此句应译为:吴良想对原先当过兵的农民登记编册,老百姓十分恐慌。例7乃招其酋豪,谕以祸福,诸蛮皆以君言为可信。(2004年高考浙江卷分析:此句中的“谕以祸福”为状语后置。在翻译时首先应将其调整成正常语序,再进行翻译,此句应译为:于是召集他们的首领,把福祸(利害关系告知(他们,各部落都认为许逖的话是可信的。例8闻太子所欲用周者,欲绝王之喜好也。(2005年高考天津卷分析:此句为以“„者„也”作标志的判断句。在翻译时必须将其译成“„„是„„”的格式,即:听说太子您想要用我的原因,是想终止

5、大王对斗剑的喜好。如不能将此句式特点译出就很难得满分。例9赵国何求而不得也。(2005年高考天津卷分析:此句为宾语前置句。在翻译时必须将“何”回归其位。应译为:在赵国想要什么而不能得到呢?例10晖刚于为吏,见忌于上,所在多被劾。(2005年高考广东卷分析:此句的“刚于为吏”属介词结构后置,“见忌于上”属于被动句式。在翻译时首先应将其调整成正常语序,再进行翻译,即:朱晖做官很正直,被上司嫉恨,所到之处,他都被人弹劾。关注点三、一词多义古代汉语的词语大多是多义的,这种一词多义的现象常常是翻译题考查的重点。在具体翻译时,我们一定要注意结合具体语境从众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。因此

6、我们在平时的复习备考中要对词语的不同义项加以区分辨别。例11范氏富,盍已乎?(2004年高考福建卷分析:句中的“已”是多义词,常见的义项有:停止;取消;已经;过分;语气词等。根据语境,可知“取消”义项最恰当。此句应译为:范家富贵,何不取消这门亲事呢?例12侠曰:“以口腹役人,吾所不为也。”乃悉罢之。(2005年高考全国卷分析:句中“罢”字是多义词,常见的义项有:停止;罢免;结束,遣散等。根据语境可知“结束,遣散”义项最恰当。此句应译为:裴侠说:“因为自己的口腹之欲而役使他人,这是我所不愿意做的。”于是全部都遣散了。例13事虽剧,必时时至母所视问辄去。(2005年高考山东卷分析:句中“剧

7、”的常见义项有:厉害,严重;复杂,繁多等。根据语境可知“繁多”义项最合适。此句应译为:事物虽然繁多,一定经常到母亲那里看望问候才离开。关注点四、成分省略成分省略也是文言文中的一种常见现象,省略的成分通常是主语,宾语,介词宾语等。省略的成分常常是命题老师注意的地方,我们在翻译时一定要把省略的内容补出来。例14因乞李氏以归。(2005年高考湖南卷分析:此句中省略的成分是宾语“这部书”,翻译时应补出来,即,于是向李氏讨取(这部书回家。例15主簿大惊,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。