利奇意义七分法与英汉翻译选词取义

利奇意义七分法与英汉翻译选词取义

ID:6104778

大小:268.82 KB

页数:5页

时间:2018-01-02

利奇意义七分法与英汉翻译选词取义_第1页
利奇意义七分法与英汉翻译选词取义_第2页
利奇意义七分法与英汉翻译选词取义_第3页
利奇意义七分法与英汉翻译选词取义_第4页
利奇意义七分法与英汉翻译选词取义_第5页
资源描述:

《利奇意义七分法与英汉翻译选词取义》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第27卷第6期武夷学院学报Vol.27No.62008年12月JOURNALOFWUYIUNIVERSITY武夷学院学报2008年第6期DEC.2008利奇的意义七分法与英汉翻译的选词取义项湍舟(武夷学院外语系,福建武夷山354300)摘要:利奇把意义分成七大类,他认为词语的意义应该放在语言使用的社会环境中去考察。不同类型的意义在翻译过程中能够得到传递和表达的程度是不同的。英汉语言词义灵活多变,他们所赋予每个词汇的意义和联想也存在着很大的差异,均能导致词语意义界定的模糊。要使译文与原文在意义和风格上做到对等,译者必须对译词的意义做出正确的

2、选择和判断。在英汉翻译过程中,词汇意义的确立和选择尤其与文本的文化语境,语言的搭配习惯以及语域、语体有密切的关系。关键词:词汇;意义;选择;翻译中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1674-2109(2008)06-0076-04定性,完全按照原文的句式和字典的释义来进行翻译1引言是行不通的。因此,正确理解词义并且确定词义是英汉翻译的首要问题,译词的选择是英汉翻译成功与否翻译是语言沟通的桥梁,它是在译语中再现原语的重要因素。意义的过程。词汇是翻译的最基本单位,一篇译文实际上是由数以千百计的译词组成。虽然人类的心理和2利奇的意义

3、七分法思维有其相通性,但英汉民族在自己的语言文化发展过程中所赋予每个词汇的意义和联想,都有其独特性意义按照不同的标准有不同的分类方法。从语言和偶然因素。英汉两种语言中完全对等的词汇非常结构层次的角度,意义可分为词素义、词义、句子义、少。一个英语单词可能表示汉语的几个意思,而其中话语义和篇章义;从交际参与者的角度来看,意义可的每条汉语意思又可能各对应另外几个英语单词。例分为表达意义(intendedmeaning)和理解意义(inter-如,除了“死”这个字,还有许许多多“死”的同义词和pretedmeaning);从是否受语境和时间因素影

4、响的角近义词可供选择,用一个汉字来表示die这个概念的度,意义可分为命题意义(compositionalmeaning)、句词至少有12个,用二个汉字来表示die这个概念的词子意义(sententialmeaning)和话语意义(utterance至少有104个,用三个汉字来表示die这个概念的词[2]P131meaning)。利奇(G.Leech)在他的《语义学》(Se-[1]P15至少有7个,用四个汉字来表示的至少有27个。mantics)一书中把意义划分为七种不同的类型:即概念一个词在译文里的同义词和近义词越多,我们就越有意义、联想

5、意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配可能把它译得比较精确,但是,我们在选词方面的难[2]P130意义和主题意义。度也就会越大。语言中词的多义性决定了词义的不确2.1概念意义(conceptualmeaning)概念意义就是一个词的字面意义或核心意义。它收稿日期:2008-09-18是语言交际的核心,直接明确地表示所指对象,因此作者简介:项湍舟(1971-)女,汉族,讲师,主要研究方概念意义也称为“所指意义”(referentialmeaning)。词的向:英语语言学,英语教育。项湍舟等:利奇的意义七分法与英汉翻译的选词取义·77·概念

6、意义一旦固定下来,这种意义就是比较明确的。2.6搭配意义(collocativemeaning)也就是说,一个词的字面意义中所包含的最基本的成搭配意义是指一些词语和另外一些词语搭配使分就是其概念意义。因为词语的概念意义比较稳定,用所形成的联想表达的意义。利奇认为搭配意义是词变化不大,所以在词典中人们常使用概念意义来给词与词的搭配习惯或词在固定的组合中所具有的意思,语作注释。如“母亲”的概念意义就是“成年的、生育了是在具体的语境中所产生出的意义。由于词语习惯的孩子的女性”。作用,同一个词在与不同的词搭配时,会产生不同的2.2联想意义(ass

7、ociativemeaning)搭配意义。例如,handsome经常和man,building,car联想意义是指一个词语凭借它的指称内容具有等一起搭配使用,如果与woman搭配,就会给人一种的一种交际价值。利奇认为联想意义对语言来说是附“接近男性的健美、端庄”的附加意义,而不是典型的带的,而不是语言的基本组成部分。这种附加意义是女性貌美。同样,用pretty修饰man,就会给人一种“带人们在使用或听到一个词语时所联想到的“真实世有某种女性特点美”的搭配意义。界”中的经验。如woman通常就带有“脆弱、温柔、敏2.7主题意义(themat

8、icmeaning)感”等附带含义。语言中的许多词语都带有联想意义,主题意义就是指通过调整组织信息的不同方式,词语的联想意义一般不太稳定,是一种开放性、模糊如词序、强调和语音语调等所表达的意义

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。