从中西文化差异看社会交际用语偏误和其对策

从中西文化差异看社会交际用语偏误和其对策

ID:5986558

大小:28.50 KB

页数:7页

时间:2017-12-30

从中西文化差异看社会交际用语偏误和其对策_第1页
从中西文化差异看社会交际用语偏误和其对策_第2页
从中西文化差异看社会交际用语偏误和其对策_第3页
从中西文化差异看社会交际用语偏误和其对策_第4页
从中西文化差异看社会交际用语偏误和其对策_第5页
资源描述:

《从中西文化差异看社会交际用语偏误和其对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从中西文化差异看社会交际用语偏误和其对策  摘要:语言和文化相辅相成,在不同的文化背景下,思维模式、价值取向以及行为规范之间的差异都会造成交际用语的偏误,包括语用以及语言内涵等方面的偏误。因此跨文化交际者在语言习得过程中应当有主动探究文化差异的意识,处处留心交际用语的差异,在交际过程中积极变换思维,培养使用规范交际用语的良好习惯,尽量避免跨文化交际用语的偏误。关键词:交际用语;中西文化差异语言差异;偏误;跨文化意识一、语言与文化语言是人们传达信息的符号,在长期的信息传达过程中不同语言族群逐渐形成了不同的文化圈,正如语言学家伯默所说:“语言的历史和文化的

2、历史是相辅而行的,两者之间可以互相协助和启发。”同一族群形成相同的文化是基于该族群成员对语言有统一的认知和理解上的,同时具有了相同文化背景后同一族群在语言交流过程中会更容易地掌握对方传达出来的信息,提高语言交流的效率。7正是由于语言与文化之间具有内在的相关性,不同语言所负载的文化也是有所差异的。例如中国文化主张奉行中庸之道——谨言慎行、温恭谦虚,有较强的等级观念,且人际关系复杂且重要。而西方文化则主张民主和创新,具有较强的平等意识和开拓创新的意识,等级观念不强,人际关系更偏重理性化,这些在思想上存在的根本差异造成了中西方文化的差异。此外中西方在具体交际

3、中还存在着诸多差异,例如以对待女性为例,中国在长期封建社会过程中都是男权社会的形态,男尊女卑是传统,而西方国家,尊重女性往往被视为一个人修养的重要标准。由此可以看出在探究中西方语言差异时,文化差异是不容忽视的因素。二、中西文化差异对跨文化交际的影响从语言学角度来看,跨文化交际是指在同一环境下,来自不同文化体系内的个体运用同一种语言进行交流的口语交际。这一过程需要满足三个元素:一是交际者必须来自不同的文化背景,其二是运用同一种语言进行交际,其三双方进行的必须是实时的直接的口语交际。由此可以看出中西文化之间差异势必会对跨文化交际产生影响,跨文化交际双方需要

4、注重对方的文化背景,在此基础上才能实现有效的口语交际。7中西文化差异对跨文化交际会产生不可忽视的影响。首先,中西文化差异会使交际者在跨文化交际中出现语用方面的失误,例如中西方文化的差异使得交际双方在对赞美语言的回应时有不同的语言模式。其次,中西方文化差异还会导致交际双方在跨文化交际中产生信息误差,例如中西方词汇中某些词语的比喻义就因文化背景不同而具有不同内容,对跨文化交际提出了文化背景层面上的要求。三、中西社会交际用语的偏误比较不同民族的语言表达方式受地理环境、历史文化背景以及思维方式的不同呈现出诸多差异,在跨文化交际过程中这种差异将会极大影响交际效果

5、,因此在社会交际中交际双方需要了解这些文化差异。下面将简单比较一下中西方社会中几种典型的交际用语偏误:1.称呼用语的偏误对对方的称呼往往是交际的第一步,中西方文化在称呼用语上存在在巨大差异:中国社会在人际关系中出现了堂亲和表亲两大亲属支系;除亲人外,对待朋友也往往按照年龄分别赋予其“爷爷”“奶奶”“叔叔”“阿姨”等称呼。而在西方称呼语中,尊卑长幼间的称呼则不分那么明晰,无论亲属还是朋友,在长辈和晚辈之间或者同辈之间都可以直接称呼对方的名字。同时在亲属中父系和母系两个支系之间也没有明显区别,对自己长一辈的人均称为uncle或者aunt。中国文化中为了表示

6、对对方职业的尊重在称呼时往往采用“姓+职位”的模式,例如王老师、张经理、赵主任等。而西方文化在非正式场合中称呼对方时往往忽略地对方的职位,统称为“姓+先生/女士”,例如称呼王老师为Miss7Wang,如果此时按照中国文化的传统叫法称之为“TeacherWang”的话就会闹笑话了。2.交流时常用话题的偏误中西文化的差异导致交流的话题也大不一样,在交际伊始,中国人打招呼往往用特殊疑问句来询问对方,这一交际内容往往涉及到:“吃了没有?”“你去哪儿啊?”“干什么去啊?”等等,这种问候是具备中国关怀特色的交际用语,但往往会让西方人误认为是在干涉自己的隐私,因为西

7、方文化的寒暄语往往是:“Hello”、“Goodmorning”、“Howdoyoudo?”或者谈论天气问题等等。3.礼貌客套用语的偏误赞美是交际的润滑剂,利于培养交际双方的好感。但是文化差异往往导致在口语交际进行赞美时适得其反,例如在中国谦虚文化的影响下,人们听到对方的赞美后往往会谦虚地推辞:“你这份工作完成的真好!”“哪里哪里,还差的远呢!”此时西方人会认为你没有尽心地完成工作,或者这份工作真的“差的远”,甚至可能认为你质疑他的鉴别能力。因为西方人被赞美后通常会以一句“Thankyou”感谢你的赞美,而这种过于直白的接受赞美会让中国人难以接受。4.

8、比喻用语的偏误7在语言形成过程中,人们根据某种联系赋予了很多东西以另外的含义,这种比喻义受文化

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。