状语从句翻译备课讲稿.ppt

状语从句翻译备课讲稿.ppt

ID:59712099

大小:477.50 KB

页数:12页

时间:2020-11-20

状语从句翻译备课讲稿.ppt_第1页
状语从句翻译备课讲稿.ppt_第2页
状语从句翻译备课讲稿.ppt_第3页
状语从句翻译备课讲稿.ppt_第4页
状语从句翻译备课讲稿.ppt_第5页
资源描述:

《状语从句翻译备课讲稿.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、状语从句翻译Canyoudothetranslation?AsIwaslookingformybag,theinn-keepercamein.我正在找皮包时,店主走了进来。Whenthewallfelldown,allpeopleranawayinapanic.墙倒塌的时候,所有的人都争先恐后地跑开了。TheQueenwillvisitthetowninMay,whenshewillopenthenewhospital.女王将于五月份访问该城,届时她将主持一座新医院的开幕式Aslongaswedon’tloseheart,we’llfindawaytoovercomethedif

2、ficulty.只要我们不灰心,就能找到克服困难的办法。ⅠKeeptheOriginalOrder与汉语状语分句一样,不少英语状语从句也是遵循先后顺序、先因后果、先条件后结果、先目的后结果的顺序的,因此,对于大多数状语从句,我们可以按照原来的顺序译出。Originalorder---haveatry!Everybodyherehasachancetostudyunlesshedoesn’twantto.这里任何人都有学习的机会,除非他不愿学。Soifyoushouldreduceyourpriceby,say,5%,wemightcometoterms.要是你们答应降价,比如5%

3、,我们还有可能达成协议。Becausethewinteriscoming,manyfashionstoresstarttosellwarmclothes.因为冬天即将来临,所以许多时装店开始销售御寒衣服了。Ashefinishedthespeech,theaudienceburstintoapplause.他结束讲话的时候,听众掌声雷动。Theoryisvaluablebecauseitcanprovideadirectionforpractice.理论之所以有价值,是因为它能给实践指出方向。Whydon’tyouputyournumberwhereitcanbeseen?你为何

4、不把号码挂在醒目的地方呢?Canyoudothetranslation?Thecropsfailedbecausetheseasonwasdry.因为气候干旱,作物歉收。ThetravelplanwascanceledinorderthatthespreadofSARScouldbeprevented.为了防止非典的传染,这次旅行计划给取消了。Customersactuallyvoteforproductsandcompanieswhentheymakeapurchase.消费者购买商品实质上是在给不同的企业和产品投票Hesentabunchofflowerseachdayino

5、rderthathecouldwinherlove.为了赢得她的芳心他每天送她一束花。II.OrderChanging如果能按照英语原序来翻译状语从句那就比较简单,但有时候按原序译出的句子不符合汉语的习惯或特征,这是我们就要考虑转换顺序,宁可尊重汉语的语言逻辑顺序,使读者读起来朗朗上口,易于理解。OrderChanging—haveatry!Mr.Smithwasarrestedwhenhehimselfwasnotawarewhatcrimehehadcommitted.史密斯先生自己不知道犯了什么罪,人家就把他逮捕了。Wehadtoputthemeetingoffsinces

6、omanypeoplewereabsent.很多人没有来,会议只好延期。Thecountry’seconomyhasemergedfromrecessionbecausethegovernmentadoptedsomeflexiblepolicies.因为政府采取了一些灵活措施,所以该国的经济已经开始复苏。Canyoudothetranslation?Whenyouhavefinishedyourhomework,youcangoandplayball-games.做完了家庭作业,你就可以出去打球了。BeforeIcouldsayasingleword,heranaway.我连一

7、句话也没来得及说他就跑了.Thankstoallofyou,whetheryouhavetraveledfromtheUK,fromHongKong,orfromotherpartsofChina.感谢你们,来自英国,香港或中国其它地区的朋友们。III.Conversion英语中存在着内容和形式不相一致的情况,大多状语从句都可以按其引导词来理解和翻译,但有些状语从句按其逻辑关系有时表示原因、条件、让步等不同的内涵,因而不能死译,而应转换为相应的逻辑分句。Conversion---

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。