翻译技巧状语从句翻译.ppt

翻译技巧状语从句翻译.ppt

ID:51175714

大小:531.50 KB

页数:42页

时间:2020-03-19

翻译技巧状语从句翻译.ppt_第1页
翻译技巧状语从句翻译.ppt_第2页
翻译技巧状语从句翻译.ppt_第3页
翻译技巧状语从句翻译.ppt_第4页
翻译技巧状语从句翻译.ppt_第5页
资源描述:

《翻译技巧状语从句翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、状语从句翻译基本思想:英语状语从句依据功能可以分为时间,地点,原因,条件,让步,目的等,尽管引导英语状语从句的从属连词,基本上可以在汉语中找到相对应的关联词,但有时不必翻译。且位置也比较灵活。英语状语从句一般说来,英语中表示方式、比较和结果等关系的状语从句位于主句之后,其它状语从句的位置比较灵活,可前可后。汉语状语分句汉语中多数状语从句是放在主句之前,只有比较和结果状语从句位于主句之后,方式状语从句则可前可后。翻译关键:选择正确位置,上下连贯翻译技巧:1、状语从句前置2、状语从句后置3、从句形式的转换4、省略连词1.英语时间状语从句1).不论英语从句

2、在什么位置,译文原则上应放在句首。如Whileshespoke,thetearswererunningdown.她说话时,泪水直流。Weshalldiscusstheproblemfullybeforewemakethedecision.我们在作出决定之前要充分讨论这个问题。1.英语时间状语从句2)特殊情况(Until&till)①与原文的位置相同Untilradartechniquewasusedinastronomy,Man’sknowledgeofVenuswasstillverysuperficial.雷达技术应用于天文学以前,人类对金星的了

3、解还极为肤浅。②在not…until/till结构中,从句前置Thepathisnotcompletedtillwiresareconnected.Donotwire-locktheadaptorsuntilalltestshavebeensatisfactorilycompleted.在圆满完成所有的试验之前,不要用保险丝将接头锁紧1.时间状语从句3)状语从句转换:有些状语从句从形式上看是某种状语从句,但从其主句和从句的逻辑意义来看,却不属于该种状语从句,而属于另一种从句。此时,汉译时就可根据主句和从句的逻辑意义,进行适当的转换,将其翻译成为另一种

4、句型。when可译为“在….之后”Somepeopledevelopskinrasheswhentheytakesulfas.有些人服用磺胺药物后会出现皮疹。2.表条件,可译为“若,如果,一旦”Insurancecompaniesareobligedtorecoverthecostofeverythinginitwhenitislostordamagedduringthevalidperiodofinsurance.一切经过保险的东西,如在有效期内丢失或受损,保险公司要赔偿其成本。when3.表原因Thedefenselawyerdecidedtop

5、etitionforanewtrialwhentheyfoundanimportantnewwitness.由于发现了一名新的重要证人,辩护律师决定申请重新开庭审讯。(原因)4.表让步WhileIadmitthattheproblemsaredifficult,Idon’tagreethattheycannotbesolved.虽然我承认这些问题困难,但我并不认为它们无法解决。(让步)beforeOnemustsowbeforeonecanreap.只有播种,才能有收获。(必要条件句)。(也可译为:一份耕耘,一份收获)。Beforemannedspa

6、cecraftcouldbesenttospace,theproblemofgettingthespacecraftsafelybacktoearthhadtobesolved.为了把载人的宇宙飞船送到太空上去,就必须解决使飞船安全返回地面的问题。(目的状语)2.地点状语从句地点状语分句是表示时空关系的分句结构。英语地点状语分句可位于主句之前,亦可置于主句之后。汉语地点状语分句通常位于主句之前,即翻译为前置状语2.地点状语从句1)前置(无论从句在什么位置)Makeamarkwherethereisanydoubtorquestions.在有疑问的地方

7、做个记号。Whereitisrequiretoproduceflanges,someofthemethodsalreadygivenmaybeused.在要求制成凸缘的地方,可以使用前面说的某些方法。Wherethereiscleanairandwater,therearepeoplewholivealonglife.哪里有洁净的空气和水,哪里的人们就长寿。2.地点状语从句2)转换(有时可译为条件句)Wherethevoltistoolargeaunit,weusethemilli-voltormicrovolt.如果伏特这个单位过大,我们就应该用毫

8、伏或微伏。3)省略关联词Wherelobbyistsusedtoavoidnotorietyandprefe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。