细数外国地名的美翻译.doc

细数外国地名的美翻译.doc

ID:59339697

大小:21.50 KB

页数:2页

时间:2020-09-04

细数外国地名的美翻译.doc_第1页
细数外国地名的美翻译.doc_第2页
资源描述:

《细数外国地名的美翻译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、细数外国地名的美翻译说起汉语的博大精深,有时会体现在对外国名称的翻译上。老一辈中国人,对国外一些著名的人名、地名、品牌名,都有不少经典的翻译,可谓“信达雅”的典范。比如朱自清将法国的Fontainebleau宫翻译成“枫丹白露”,一股优雅之气跃然纸上。徐志摩将它翻译成“芳丹薄罗”,发音虽然更接近,但和枫丹白露相比,却还是逊色了,最终没能流行开。另外说起最经典的名称翻译,非“可口可乐”莫属。据说1927年,可口可乐刚开始在上海销售的时候,品牌被翻译成了“蝌蝌啃蜡”,这还有人敢喝吗?!后来美国人发现了这个问题,就举办了一场公开征名活动,登报悬

2、赏求译名。一位上海教授蒋彝,便以“可口可乐”四个字击败其他对手,轻松拿走了奖金。到现在为止,这个词流行了近百年,其“信达雅”自不必多说。今天呢,CD君就带你盘点那些被翻译的美得不像话的国外旅游胜地名。TheChinesenamesofseventopworldtourismdestinations1.BuckinghamPalace(UK)Origin:BuckinghamPalacewascreatedbytheDukeofBuckinghamin1703.HebuilttheBuckinghamHouseforhimselfashis

3、grandLondonhome.ChineseTranslation:白金汉宫(BaiJinHanGong).AtransliterationfromitsEnglishpronunciationtoChinesecharacteristics,"Bucking"soundslikethe"BaiJin"inChinese."BaiJin"meansplatinum.2.Fontainebleau(France)Origin:ThePalaceofFontainebleauislocatedincommuneofFontainebleau

4、,55kilometerssoutheastofthecenterofParis.Thename"Fontainebleau"evolvesfromtheconceptof"fontainebelleeau",whichmeans"beautifulfountain".ChineseTranslation:枫丹白露(FengDanBaiLu).Thename,transliteratedbyZhuZiqing,referstotwoimages:redmapleandwhitedew,outliningfascinatingautumna

5、lscenery.3.ChampsElyseesAvenue(France)Origin:TheAvenuedesChamps-ÉlyséesisaboulevardinParis.Itisknownforitstheatres,cafés,luxuryshops,andfortheannualmilitaryparadethatcelebratesFrenchNationalDay.InEnglish,"Champs-Élysées"meanstheElysianFields,theparadisefordeadheroesinGree

6、kmythology.ChineseTranslation:香榭丽舍(XiangXieLiShe).Theliteraltranslationis“FragrantPavilionandBeautifulHouse”.4.YosemiteNationalPark(US)Origin:Thename"Yosemite"(meaning"killer"inMiwok),originallyreferstothenameofanIndiantribewholivedinthecentraleasternportionoftheUSstateof

7、California.ChineseTranslation:优山美地(YouShanMeiDi)or优诗美地(YouShiMeiDi).Theliteraltranslationis"BeautifulMountainandLand"or"Beautifulpoemandland".5.AegeanSea(Europe)Origin:TheseawastraditionallyknownasArchipelago(inGreek,Αρχιπέλαγος,meaning"chiefsea"),butinEnglishthemeaningof

8、thewordhaschangedtobetterrepresenttheAegeanIslands.ChineseTranslation:爱琴海(AiQinHai)."AiQin"canbe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。