欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:58736600
大小:479.00 KB
页数:68页
时间:2020-10-04
《理解与现代汉语不同的句式和用法复习课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、第3节理解与现代汉语不同的句式和用法考纲内容理解与现代汉语不同的句式和用法能力层级:B级(理解)考纲阐释1.理解与现代汉语不同的句式,是指能根据语境进行理解与辨别,属语法范畴。“不同的句式”,主要包括判断句、被动句、倒装句(宾语前置句、定语后置句、状语后置句、主谓倒装句等)、省略句和文言文固定句式。2.“不同的用法”主要指词类活用,也属语法范畴。文言文中,词语的“用法”非常灵活,一个词往往会有多种词性,有的词还会在特定语境下临时活用。活用形式主要有名词的活用、形容词的活用和动词的活用。有时活用后呈现使动、意动、为动现象。考点分布1.特殊句式:(1)判断句;(2)被动句;
2、(3)倒装句;(4)省略句;(5)固定句式。2.词类活用◎考情分析◎近年来广东高考命题中,这一考点的考查形式主要有三类:(1)将特殊句式单独命制选择题进行考查,设题的题型主要有:①判断省略成分的正误;②选出与题干有相同的句式特点的一项;③选出两句句式特点相同的一项;④选出属于某种句式的一项;⑤判断句式的相同与不同等。(2)理解文言词语涉及的词类活用现象。(3)将特殊句式和用法隐含在文言文断句题和翻译题中作为“采分点”。◎备考策略◎理解与现代汉语不同的句式和用法,可以采用以下解题方法:(一)借助典范例句例词,分类辨识借助典例来辨识句式和用法是一种举一反三、事半功倍的方法。
3、复习时不要死记一些抽象的格式,而是结合课文中的典范例句,比较其基本格式及标志词,找出其共同特点,从而分类辨识各类文言文特殊句式。例如:掌握宾语前置句,只要记住下列句子:“何以战”(疑问代词作介词的宾语时前置)、“彼且奚适”(疑问代词作动词的宾语时前置)、“古之人不余欺也”(否定句中的宾语由人称代词充当时前置)、“惟兄嫂是依”(“惟……是……”为固定结构,“是”将宾语前置)、“何厌之有”(“之”将宾语前置),就可以去套类似的句子进行判断,从而实现知识的迁移。(二)对照现代汉语,比较辨别有些特殊句式或用法与现代汉语无太大差别,如主语省略与现代汉语基本相同,再如“……为……所
4、……”、“……于……”表被动。当然,也有一些特殊句式现代汉语中已经不再使用,但保留在现代汉语经常运用的熟语里,如“唯利是图”(宾语前置)、“弱肉强食”(被动句式)。那么,我们完全可以利用起来,加以类比,找出相同点,从而确定其句式。而古代汉语中大多数特殊句式与现代汉语有着很大的差别,对此,我们应着眼于两者之间的不同点,看文言文的这一语句现代汉语怎么说,从而确定它属于哪一种句式。例如:1.现代汉语的语序习惯是“谓语+宾语”,而文言文中某些特殊情况下宾语是放在谓语动词之前的,我们就要将这些特殊情况进行归类,如:疑问代词作宾语是前置的,否定句中代词作宾语时是前置的,方位名词作宾
5、语是前置的,等等。所以将文言文翻译为现代汉语时,就要将这些前置的宾语调整到谓语动词之后。如:“沛公安在”(《史记·鸿门宴》)按现代汉语语序应为“沛公在安”,翻译为现代汉语是“沛公在哪里”。2.现代汉语的另一语序习惯是“状语+谓语”,而文言文中介词结构作状语时都是后置的,所以翻译为现代汉语时就要将介词结构放到谓语动词前。如:“覆之以掌”(《促织》)按现代汉语语序应为“以掌覆之”,翻译为现代汉语是“用手掌覆盖(蟋蟀)”。3.现代汉语中,普通名词一般不能放在动词前直接作状语(方位名词、时间名词除外),在文言文中却可以,我们就把这种情况叫做名词作状语,翻译成现代汉语时往往要将这
6、个名词译为一个介词结构(在名词前加一个介词)或译为一个副词。如:“谈笑间,强虏灰飞烟灭”(《念奴娇·赤壁怀古》)中“灰”和“烟”就应译为“像灰一样”、“像烟一样”。4.现代汉语中只能是动词带宾语或补语,而古代汉语中的名词、形容词却可以活用为动词(包括使动词和意动词)后带上宾语或补语,因此我们在文言文中发现某个名词或形容词带了宾语或补语,也就大致可以断定它“活用”了。(三)掌握文言句式和用法特点及其翻译方法,准确翻译掌握文言句式和用法对翻译句子至关重要,如:1.判断句要译成“……是……”的表达形式;被动句要译成“……被……”的表达形式;倒置句要将倒置的成分(词语)恢复到现
7、代汉语规范的语法位置上去,如:状语提到动词谓语之前,宾语退到动词谓语之后,等等。2.名词活用为一般动词,主要有两种译法:一是换词法,即用一个与这个名词意义有关的动词去替换,如“沛公军霸上”中的“军”译为现代汉语是“驻军”;二是扩充法,即在这个名词的基础上扩充为一个动词性短语,如“左右欲刃相如”中的“刃”译为现代汉语是“用刀杀”。3.使动用法、意动用法的标准翻译格式分别是“使……怎么样”、“以……为……”,如果比较生硬或累赘,可意译为相关的词语。如“亡郑以陪邻”,按标准格式可译为“使郑国灭亡来增加邻国的土地”,意译一下,可以将“使郑国灭亡”
此文档下载收益归作者所有