翻译概论课外重点整理.docx

翻译概论课外重点整理.docx

ID:58649745

大小:16.05 KB

页数:4页

时间:2020-10-16

翻译概论课外重点整理.docx_第1页
翻译概论课外重点整理.docx_第2页
翻译概论课外重点整理.docx_第3页
翻译概论课外重点整理.docx_第4页
资源描述:

《翻译概论课外重点整理.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译理论一:中:古代:安世高:佛经翻译第一人支谦:《法句经序》,第一部翻译理论书;“因循本旨,不加文饰”道安:“五失本”;“三不易”----求真&喻俗三大佛经翻译家鸠摩罗什:意译玄奘:“五不翻”(音译)&8种详细分工真谛:严琮:“八备”:1,2,5,6—人格修养1.诚心爱法,志愿益人,不殚久时,其备一也;(诚心热爱佛法,立志帮助别人,不怕费时长久)2.将践觉场,先捞戒足,不染讥恶,起备二也;(品行端正,忠实可信,不惹旁人讥疑)5.襟抱平恕,器量虚融,不好专执;(度量宽和,虚心求益,不可武断固执)6.耽於道术,淡於名利,不欲官衔;(深爱道术,淡于名利,不想出

2、风头)明清:徐光启:“会通超胜”,《几何原本》李之藻:创译,“借我华言,翻出西译”杨廷均:译难;要培养翻译人才王徵:三类书:资耳目(语言);资手足(科技);资心(哲理)魏象乾:《藩清说》,古代最为精辟的一篇翻译理论书马建中:三类书应翻:1.各国时政2.居官考定之书3.外洋学馆应读之书许渊冲:优势(音形意)严复:信达雅(不考8大名著)--汉以前的字法句法(表现力强)林纾:(用古文做翻译)外国小说第一人瞿秋白:“翻译绝对不允许错误”鲁迅:易解&保持原作风姿;“守信而不顺”朱生豪:保持神韵;反逐字句对译郑振铎:文学是绝对能够翻译的;翻译三原则:首次引进,忠实,折

3、中。“翻译是媒婆和奶娘”傅雷:“神似”:神韵和风格林语堂:忠实,通顺,美感,胸怀两种文化,“神似”王佐良:读者至上钱钟书:“化境”---躯体换了一个,但精魄依然故我“做媒”季羡林:1.印度来的水;2.西方来的水二:西(英美德是重点)传统翻译理论:1.Linguisticturn翻译转向2.culturalturn文化转向中世纪—人文少,宗教多《七十子希腊文本》—最早拉开帷幕罗马人被推崇为“西方翻译理论的发展者”西塞罗:不要字当句对,要保留总的风格,推崇自由翻译贺拉斯:译入语借鉴(拉丁语没有的,可借鉴与希腊语),丰富了拉丁语昆体良:“翻译要与原作进行竞争”;

4、“翻译也是创作”对世俗文本翻译之上的文艺学派,都比安世高早哲罗姆:《通俗拉丁文本圣经》(强调直译&靠对原文的正确理解而不是“上帝的召唤”)。~与《七十子希腊文本》成为中世纪流传最广,最权威的《圣经》译本。奥古斯丁:译者的三个条件:(跟倾向于直译,依靠“上帝的召唤”)1.通晓两种语言2.同情所译题材3.有一定的校勘能力语言分为:朴素,典雅,庄严能指:声音形象所指:事物的概念与圣经翻译相关中世纪早期:波伊提乌:灵活的翻译方法(五代十国时期)中期:西撒克逊·王阿尔弗烈德:(英国国父)有时组织翻译,有时意译,以读者为本列奥纳多·布鲁尼:最早对翻译进行专题研究。“论

5、正确翻译的方法”文艺复兴时期:(法)多雷,第一位殉道者。“轮出色翻译的方法”五个思想马丁路德:“德国文学语言之父”;目的明确:让读者读懂;不拘泥于增减,使用普通语言。17-19世纪:(英)德莱顿:(1631-1700)三类:1.逐词译metaphase2.释译paraphrase3.拟译imitation(英)泰特勒:《论翻译的原则》,三原则:1.译本应该完全转写原作的思想2.风格&方式与原文同一性质3.流畅&自然(法)于埃:忠实,风格&原作风采一分不增一分不减瞿秋白巴特:“十二条规则”(德)歌德:三类:1,信息类翻译informativetranslat

6、ion2,改编类翻译adaptationtrans3,逐行对照翻译interlineartrans施莱尔马赫:(神学家&哲学家)《论翻译的不同方法》(要么作者向读者靠拢“归化”,要么读者向作者靠拢“异化”)---翻译研究领域的具有标志性意义的论文:真正的翻译&纯粹的口译科学&学术—释译&模仿—文学(美)韦努蒂:《译者的隐身》归化—是读者的陌生感最低;异化---尽量保留原文风姿。E-C,倾向于“异化”。洪堡:(语言学家)languageisshapedby,andshapeshumanthoughts.是对可译性和不可译性问题作出系统且又辩证的论述的第一人(

7、普遍性决定了语言的可译性,特殊性决定了语言的不可译性)。“语言是主观的,也是客观的”庞德:意象派主要发起人。翻译的作用:传播知识&民族语言形成(圣经)方面卡特福德:《翻译的语言学理论》:翻译是把一种语言(原语)的话语材料用另一种语言的等值话语予以代替。(行文对等和形式对等)霍尔姆斯:translationstudies翻译学;低地国家(荷兰等)最具代表性人物,诗歌翻译家,描写性翻译学派奠基人。道安严复傅雷钱钟书案本求信神似化境中西方翻译文化的异同:同:1.从翻译宗教典籍开始:中:《佛经》西:《圣经》2.传播知识:西方文献,社科经典,文艺复兴思想3.丰富形成

8、民族语言(贺拉斯:拉丁语没有的,可借鉴与希腊语,丰富了拉丁语)4.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。