欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:58321827
大小:94.47 KB
页数:3页
时间:2020-09-11
《最新10月浙江自考初级翻译技巧试题及答案解析.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯精品自学考试资料推荐⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯浙江省2018年10月自学考试初级翻译技巧试题课程代码:06009一、单项选择题(本大题共10小题,每小题2分,共20分)在每小题列出的三个备选项中只有一个是符合题目要求的,请将其代码填写在题后的括号内。错选、多选或未选均无分。1.英语和汉语相比,具有以下特点()A.英语少重复,少用代词;汉语多重复,多用代词。B.英语多重复,少用代词;汉语少重复,多用代词。C.英语少重复,多用代词;汉语多重复,少用代词。2.严复提出“信、达、雅”是我国近代最有影响的翻译理论,他首
2、次提出该理论是在翻译下面哪部著作时提出来的?()A.《原富》B.《天演论》C.《群学肄言》3.下列哪种说法正确?()A.就英译汉而言,断句的情况多。B.就汉译英而言,并句的情况多。C.就汉译英而言,断句的情况多。4.五四运动是一次反帝反封建的爱国运动。()thA.TheMay4Movementwasapatrioticmovementagainstimperialismandfeudalism.thB.TheMay4Movementwasapatrioticmovementtoimperialismandfeudalism.thC.TheMay4Movement
3、wasapatrioticmovementforimperialismandfeudalism.5.这时,大雨象瓢泼一样,我赶紧把衣服脱下来,紧紧地抱在怀里。()A.Whenitrainedcatsanddogs,thenIhurriedlytookoffmygownandclutchedmyheart.B.Atthetime,itrainedcatsanddogs,soIhurriedlytookoffmygownandclutchedittomyheart.C.Itrainedcatsanddogs,whenIhurriedlytookoffandclutc
4、hedmygowntomyheart.6.中国是一个发展中的沿海大国。()A.Chinaisamajordevelopingcoastalcountry.B.Chinaisamajorcoastaldevelopingcountry.C.Chinaisamajordevelopingcountrywithlongcoastline.7.Inthelast7years,jobssupportedbyU.S.exportshaverisentoatotalof11million.()A.在最后的7年中,美国出口所创造的就业机会的总数增加了一亿一千万个。B.在过去的7
5、年中,美国出口所创造的就业机会的总数增加到了一千一百万个。1⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯精品自学考试资料推荐⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯C.在最近的7年中,美国出口所创造的就业机会的总数增加到了一百万零一千个。8.Theotherthingtobeavoidedisclingingtoyouthinthehopeofsuckingvigourfromitsvitality.()A.另外一件需要避免的事就是抱住年轻人,希望从青年的生命力中汲取精力。B.另外一件需要避免的事就是缠着年轻人,希望从青年的活力中汲取生命力。C.另外一件需要避免的事
6、就是老是想和年轻人待在一起,希望从青年的活力中汲取力量。9.In1965acourtactiontookplacethatranksinenvironmentalimportance.()A.1965年发生的一件诉讼案件对环境保护有着重要的意义。B.1965年的一件诉讼案件发生在有意义的环境保护方面。C.1965年发生的一件诉讼案件超过了环境保护的重要。10.Thecreaturesshouldbeimprisonedbetweenlayersofrockforanenormouslengthoftimetobecomeoil.()A.生物体应当被囚禁在岩层中间
7、并经过相当长的时间才能变成石油。B.生物体必须通过岩层密封并经过相当长的时间才能变成石油。C.生物体必须密封在岩层中间并经过相当长的时间才能变成石油。二、填空题(本大题共10小题,每小题2分,共20分)请在每小题的空格中填上正确答案。错填、不填均无分。1.汉译英的基本功主要表现在英语的语言表达上,具体表现为三个方面:即______,规范的用词和流畅的句子。2.东晋前秦时的高僧释道安主张______,提倡译文只做词序上的调整。3.Thegrammarschoolslegallycouldonlyteachclassicalsubjects.译:______只能讲授
8、古典学科的知识。4.Th
此文档下载收益归作者所有