标书翻译的方法.docx

标书翻译的方法.docx

ID:58063892

大小:68.85 KB

页数:10页

时间:2020-04-21

标书翻译的方法.docx_第1页
标书翻译的方法.docx_第2页
标书翻译的方法.docx_第3页
标书翻译的方法.docx_第4页
标书翻译的方法.docx_第5页
资源描述:

《标书翻译的方法.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、标书翻译的方法招投标翻译是一项系统的、严谨的工程,一方面招标文件的翻译要向投标人传递准确的招标信息和招标要求,另一方面投标书的翻译又要将投标人对招标文件的响应准确地呈现给招标人。因此,标书翻译不仅要求翻译时工作做到语言准确,而且要求保持招标文件和投标书的术语和文本规范高度一致。相对来说,翻译的语言或者语法准确性是较低层次的,一般翻译都能达到要求;而保持招投标文件术语和文本规范的一致性,准确地选用招投标术语,是招投标翻译中需要重点关注的问题。翻译达人为大家具体讲解一下。1、了解招标方式在不同的法规体系下,对

2、招标方式(typeoftendering)的规定不尽相同,归纳如下:《世界银行采购指南》定义了13类招标/采购方式-国际竞争性招标(internationalcomparativebidding)-有限国际招标(limitedinternationalbidding)-国内竞争性招标(domesticcomparativebidding)-询价采购(shopping)-直接签订合同(directcontracting)-等等《世贸组织政府采购协议(WTOGPA)》定义了3类招标方式:-公开招标(opent

3、endering)-择性招标(selectivetendering)-局限性招标(limitedtendering)《香港特别行政区政府采购》规则定义了4类招标方式-公开招标(opentendering)-选择性招标(selectivetendering)-资格预审招标(prequalifiedtendering)-单一招标或局限性招标(singleorrestrictedtendering)《中华人民共和国招投标法》定义了2类招标方式-公开招标(opentendering)-邀请招标(selective

4、tendering)2、关于招投标主体及相关专业术语的翻译招投标专业术语翻译是招投标文件翻译中比较容易混淆的内容,主要原因是由于tender(及其变体tenderer和tendering)和bid(及其变体bidder和bidding)在英语词义上都具有招标和投标的双重含义,而且参考以上国际性文件,不同的文本对这两个词选取了相反的含义。在《世界银行采购指南》中,招投标主体及相关专业术语如下:-招标人:tenderer-投标人:bidder-联营体:jointventure-招标代理:biddingagen

5、cy-采购公告:procurementnotice-招标公告:notificationofbidding-招标文件:biddingdocuments-招标号:biddingno.-投标邀请:invitationforbids-招标资料表:biddingdatasheet-投标人须知:instructiontobidders-招标附录:appendixtotender-投标保证金:bidsecurity-履约保证金:performancesecurity-投标书:bid-投标书的提交:submissiono

6、fbid-开标:bidopening-评标:bidevaluation-授予合同:awardofcontract-中标通知:notificationofaward而在《世贸组织政府采购协议(WTOGPA)》中,招投标主体及相关术语如下:-招标人:contractingparty,contractingauthority,employer-投标人:tenderer-招标文件:tenderdocumentations,tenderdocuments-投标邀请:invitationtotenders-招标公告:

7、tendernotice-招标资料表:tenderingdatasheet-投标人须知:instructiontotenderers-招标附录:appendixtobid-投标保证金:tendersecurity-履约保证金:performancesecurity-投标书:tender-投标书的提交:submissionoftender-开标:tenderopening,openingoftender-评标:tenderevaluation,evaluationoftender-授予合同:awardofc

8、ontract-中标:awardoftender由此可见,在不同法规体系的招投标书中,对于专业词汇的使用具有较大区别,甚至招标和投标用词完全颠倒的情况。因此,在招投标项目文件翻译过程中,首先要对招标文件进行完整的分析,找出招标文件采用的是哪种文本规范或者招标文件需要按照哪种文本规范进行翻译。这样,就能准确把握其中的专业词汇,不至于在翻译过程中将“招标”及“投标”误译。其次,对于投标书(或投标文件)的翻译,应该严格遵循招标文件中

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。