part 0 专业英语翻译方法

part 0 专业英语翻译方法

ID:5795987

大小:228.50 KB

页数:20页

时间:2017-12-25

part 0 专业英语翻译方法_第1页
part 0 专业英语翻译方法_第2页
part 0 专业英语翻译方法_第3页
part 0 专业英语翻译方法_第4页
part 0 专业英语翻译方法_第5页
资源描述:

《part 0 专业英语翻译方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、19Part0专业英语翻译方法0.1专业英语翻译概述0.1.1专业英语的翻译标准专业英语的翻译标准是:准确规范、通顺易懂、简洁明晰。1.准确规范所谓“准确”,就是忠实地传达原文的全部信息。所谓“规范”,就是译文要符合所涉及的某个专业领域的表达规范。要做到这一点,我们必须充分地理解原文所表述的内容,其中包括对词汇、语法、逻辑关系和科学内容的深入理解。例如:Velocitychangesifeitherthespeedorthedirectionchanges.分析:在物理学中,速度和速率是两个不同的概念。速度(velocity)是矢

2、量,有大小和方向,而速率(speed)是标量,有大小而没有方向。所以这句话应译成:如果(物体运动的)速率和方向有一个发生变化,则(物体的)速度也会随之变化。2.通顺易懂所谓“通顺易懂”,就是指译文的语言符合语法结构及表达习惯,容易为读者理解和接受。例如:Whenapersonsees,smells,hearsortouchessomething,thenheisperceiving.当一个人看到某种东西,闻到某种气味,听到某个声音或触到某物时,他是在察觉。(不好)当一个人看到某种东西,闻到某种气味,听到某个声音或触到某物时,他是在

3、运用感官感受。(较好)3.简洁明晰所谓的简洁明晰,就是译文要简洁清楚,尽量避免烦琐、冗赘和不必要的重复。例如:Itshouldberealizedthatmagneticforcesandelectricforcesarenotthesame.磁力和电力的不一样是应该被认识到的。(生硬、啰唆)应该认识到,磁力和电力是不同的。(简洁、较好)0.1.2专业英语文献的特点1.无人称句多可以说,大多数的专业英语文章很少使用人称,这是由于专业文体的主要目的在于阐述科学事实、科学发现、实验结果等,故以客观陈述为主,因此专业英语大量使用被动语态

4、。例如:Part0专业英语翻译方法191sand0scan’tbesentassuchacrossnetworklinks.1信号和0信号不能通过网络链路直接传送。2.专业名词、术语多专业英语专业性强,文体正式,使用大量的专业名词和术语。例如:Thirdistransmissionmode.Thetransmissionmodeincludesasynchronousandsynchronous.Inasynchronoustransmissionmode,individualcharacters(madeupofbits)are

5、transmittedatirregularintervals,forexample,whenauserentersdata.第三是传输模式。传输模式包括异步和同步。在异步传输模式中,单独的字符(由比特组成)以不规则的时间间隔传输,例如当用户输入数据时。3.非谓语动词多Packer-switchednetworks,thetypeusuallyusedtoconnectcomputers,takeanentirelydifferentapproach.Inapacket-switchednetwork,datatobetransf

6、erredacrossanetworkisdividedintosmallpiecescalledpacketsthatmultiplexedontohighcapacityintermachineconnections.在这个段落里,多处使用了非谓语动词。翻译:分组交换类型的网络通常用于连接计算机,它采取完全不同的方法。在一个分组交换网络中,网络上传输的数据被分成一个个小块,称为分组,分组被多路复用在大容量的机器间的连接上。4.长句多在专业英语文体中经常使用长句。这主要是因为在阐述科学事实、科学现象等事物的内在联系和解释一些科技

7、术语或名词时,需要大量使用各种从句(尤其是定语从句)以及介词短语、形容词短语、分词短语或副词等作后置定语,分词短语表示伴随情况等。如:Forexample,alargefiletobetransmittedbetweentwomachinesmustbebrokenintomanypacketsthataresentacrossthenetworkoneatatime,thenetworkhardwaredeliversthepacketstothespecifieddestination,wheresoftwarereassem

8、blesthemintoasinglefileagain.例如,一个要在两台机器间传送的大文件,必须被分成许多分组,在网络上一个一个地传送。网络硬件把分组传送到指定目的地,在那里,软件把它们重新组装成一个文件。0.1.3翻译的一般方法1.直译与意译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。