物理专业英语翻译方法

物理专业英语翻译方法

ID:44944827

大小:227.00 KB

页数:52页

时间:2019-11-05

物理专业英语翻译方法_第1页
物理专业英语翻译方法_第2页
物理专业英语翻译方法_第3页
物理专业英语翻译方法_第4页
物理专业英语翻译方法_第5页
资源描述:

《物理专业英语翻译方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、EnglishofScienceandTechnology专业英语Lecturer:NaLiuEmail:Naliu0720@foxmail.com1课程的目的及任务1、扩大词汇量,尤其是专业词汇2、巩固语法知识3、提高阅读科技文章的水平2教学基本要求1、能顺利阅读物理学有关专业的原版教科书、参考书及其他参考资料,能掌握其中心大意,抓住主要事实和有关细节。2、对其中重要的论著和文献等材料能正确理解、抓住要点,并对其内容进行分析、推理、判断和综合概括3、阅读速度达到每分钟70词。能运用简洁的专业英语进行初步交流4、能写作简单的专业语句,能正确无误地写作论文的英文摘要。32

2、.ExamsClassroomparticipation:45%;Finalexam:55%1.Contents3.SuggestionsforYou4英语分类公共英语(OrdinaryEnglish、CommonEnglish、GeneralEnglish)专业英语(SpecializedEnglish、ProfessionalEnglish、EnglishforSpecialScienceandTechnology)5ItallbeganonNewYear’sDayinmythirty-secondyearofbeingsingle.OnceagainIfoundm

3、yselfonmyownandgoingtomymother’sannualturkeycurrybuffet.Everyyearshetriestofixmeupwithsome………6Underthehavestmoon,WhenthesoftsilverDripsshimmeringOverthegardennights,Death,thegraymockerComesandwhisperstoyouAsabeautifulfriendWhoremembers.Underthesummerroses,WhenthefragrantcrimsonLurksinthe

4、duskOfthewildredleaves,Love,withlittlehand,Withathousandmemories,AndasksyouBeautifulunanswerablequestionsUndertheHarvestMoon7Dynamicsisthestudyofforcesandtheireffectsonthemotionsofbodies.Thecauseofaccelerationisaforceexertedbysomeexternalagentorenvironment.Thefundamentalpropertiesofforce

5、andtherelationshipbetweenforceandaccelerationaregivenbyNewton’sthreelawsofmotion.Thefirstoftheselawsdescribesthenaturalstateofmotionofafreebodyonwhichnoexternalforcesareacting,whereastheothertwolawsdealwiththebehaviorofbodiesundertheinfluenceofforce.8两者的共同之处:词汇、语法基本相通。两者的不同之处:具有各自的特点。例如,

6、公共英语:随意性(randomicity)、口语性(colloquialism)、感情性强(emotionality)。专业英语:1、客观性,被动语态多,传统上,一般尽量少用或不用we、you、I、they。近代打破了这个清规戒律,但还是要尽可能减少出现次数。9Ifthebatteryisdisconnected,thecapacitorretainsthechargeandthevoltageassociatedwithit.如果断开电池,电容将保持电荷和与电荷相关的电压。Alsoifacoilisplacedonanironcore,itsinductancewil

7、lbegreaterthanitwaswithoutthemagneticcore.而且,如果线圈中放一个铁芯,它的电感将比没有铁芯的线圈的电感大。此句than引导一个比较状语从句。102、专业英语长句多。一个句子除主句外,往往在句中穿插许多从句和分词、不定式非谓语形式。例如:Finallylookingintothefuture,itispossibletoseethedevelopmentofantibodiestochemicalsassociatedwithfoodbreakdownbeingincludedinpackaging

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。