四六级翻译5大技巧.doc

四六级翻译5大技巧.doc

ID:57739796

大小:13.50 KB

页数:2页

时间:2020-09-02

四六级翻译5大技巧.doc_第1页
四六级翻译5大技巧.doc_第2页
资源描述:

《四六级翻译5大技巧.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、四六级翻译的5个技巧新东方在线很多同学在四六级备考中会陷入这样的困惑——翻译题没有提高,也不知道怎么提高翻译的分数。新东方在线四六级教研室推出翻译题的五大做题技巧,为大家提供翻译题的做题方法。1.在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。如:年夜饭译:Theannualreuniondinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义  2.注意翻译时态的转换。如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。译:AsIsaidinmyfirstparagraph,Iwasfreshfromcollege.析

2、:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译。英语语法是英文的“骨”,语法掌握得不好的同学,可多关注新东方在线四六级推出的专项解析,一起加强英语语法。3.有些介词可能会帮到忙,比如with+名词的结构,就很多见。如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。译:Therearemountainrangesherewithextensiveforestsandrichmineralresources.析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词  4.应用英语的固定句型,这些句式可以加分

3、,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。译:ItwasPasteurwhodiscoveredthatdiseasesarecausedbylivinggerms.析:此句应用了英文的强调句进行翻译。  5.分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。译:Becausethepriceofgasolinewas fantasticallyhigh,weseldomusedourcars.析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。更多翻译干货,

4、敬请关注新东方在线持续推出。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。