试论戏剧对白的翻译单位_刘肖岩.pdf

试论戏剧对白的翻译单位_刘肖岩.pdf

ID:57736541

大小:201.56 KB

页数:3页

时间:2020-03-26

试论戏剧对白的翻译单位_刘肖岩.pdf_第1页
试论戏剧对白的翻译单位_刘肖岩.pdf_第2页
试论戏剧对白的翻译单位_刘肖岩.pdf_第3页
资源描述:

《试论戏剧对白的翻译单位_刘肖岩.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2002年第4期外语学刊2002,№4总第111期FOREIGNLANGUAGERESEARCHSerial№111试论戏剧对白的翻译单位刘肖岩(上海外国语大学,上海200083)提要:翻译单位是理论中心的一个核心问题。戏剧对白完全由人物对话构成,它的翻译单位不同于非对话文本。本文从话轮的意义和结构出发,把对话统一体作为戏剧对白的翻译单位,并以此解释翻译中它对话轮衔接的重要作用。关键词:翻译单位;话轮;对话统一体;戏剧对白中图分类号:H35519文献标识码:A文章编号:1000-0100(2002)04-0104-0311翻译单位综述

2、根据交际功能,语言学家们通常把话轮分成两类:刺翻译单位(unitoftranslation)的确立是翻译理论中最激话轮(реплика2стимул)和反应话轮(реплика2реакция)。复杂的问题之一。至今翻译界对这一问题仍是众说纷纭,而张玉柱博士将其分为三类:纯刺激话轮、纯反应话轮和甚至有人否认它的存在,比如《翻译与语言学》一书的作者混合型反应—刺激话轮,第三种类型话轮的划分,可有效什维采尔。在他看来,所谓的翻译单位大小不一,性质各地解释对话中一方刚结束这一个话题却又开始另一个话异,没有统一的标准。但原文不可能一下子就翻译

3、出来,题的情况。例如:译者总是希望找到一个普遍适用的可操作单位,于是就出Вершинин.ФедорИльич,поедемтесомнойкуда2现了关于“翻译单位”的探讨。翻译单位的研究有个明显нибудь!Ядоманемогуоставаться,совсемнемогу⋯的趋势:一是区分分析单位与转换单位,而且转换单位越Поедемте!来越大,由句子发展到语段,甚至到篇章;二是由静态分析Кулыгин.Устал.Непоеду.(Встает.)Устал.∥Жена转入到动态分析。домойпошла?我们发现翻译理

4、论对翻译单位的论述只适用于非对Ирина.Должнобыть.(А.Чефов,Трисестры)话性的话语文本,而戏剧对白的翻译单位至今还是一个空Вершинин和Ирина的话轮分别是纯刺激话轮和纯反白。进行戏剧对白翻译,首先应确定它的翻译单位,这是应话轮,而Кулыгин的话在“∥”前的部分是对上一话轮一个不可回避的问题。的反应“,∥”后的部分是对后一话轮的刺激,所以是混合型反应———刺激话轮。21对话统一体作为戏剧对白的翻译单位通常认为句子是最小的交际单位,但对于对话来说,就翻译理论的语言学派而言,翻译单位与语言学单位句子

5、并不能充当对话的最小交际单位,因为对话就是指两之间有着十分密切的关系。正如在非对话体裁中确定翻个人参加的谈话,因此对话的单位至少应由两个话轮构译单位首先区分音位、词素、熟语、自由词组、句子、小句、成。俄罗斯语言学家提出把对话统一作为对话的基本单句群、话语这些语言单位一样,确定戏剧对白的翻译单位位。彼此相关的话轮———刺激话轮和由其引发的反应话同样应区分对白的构成要素。轮成一个相对完整的交际单位,这个单位就是对话统一体1)对话的单位(диалогическоеединство,dialogueunity)。对话统一体通常对话言语是目前语

6、言学研究中比较薄弱的环节,它到由两个话轮组成,也有由三个、四个或更多一些话轮组成底由哪些单位构成,目前还是语言学研究对象。比较公的情况。认的一个观点是把话轮(реплика,turn)作为对话言语的单2)对话统一体的语义—结构特点位。Sacks等人把说话人发话然后听话人做出反应,从听对话的典型形式体现为说话人一人一句频繁地交换话人转变为说话人的这种现象称为话轮交替,话轮交替中话轮,可有时一个人会说一大段话,这就使对话具有了独说话人每一次说出的话语就构成一个话轮。白的特质。正如О.А.Лаптева指出“:在口头谈话言语中收稿日期:20

7、01210219·104·对话独白之间有根本的相同点,所以对话和独白的区分是和形式,所以只有在话轮的结合体中才能显现出理解该对〔5〕相对的⋯⋯如果交谈者之一以沉默作答的话,那么对话也话部分所必需的完整性。”前苏联科学院院士什维多娃〔12〕能成为独白。”由此我们看出《,语言学术语手册》中给也说过“:对话中表述的这种相互联系永远是意义上的,在〔6〕话轮下的定义并不很准确“:话轮是对话语言语中对话参某些情况下也是语言结构上的。”可见,一个对话统一体加者说出的每一个单独的表述(высказывание)”。而张玉无论有几个话轮,它们在意义上是

8、有联系的,是被同一主柱博士对话轮的界定更有说服力“:话轮是对话言语的基题连接起来的,只有将两个对话统一体作为翻译单位,才本单位,它是一个对话参加者就一个话题(тема)一次所说能保证译文内容的正确。小于对话统一体的翻译单

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。