欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:57588627
大小:807.29 KB
页数:27页
时间:2020-08-27
《英语翻译的基本常识解析.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、精品文档翻译的基本知识一、翻译的定义奈达:Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.——EugeneA.Nida二、翻译的标准奈达:Thereceptorsofatranslationshouldcomprehendthetranslatedtexttosuchanextentthattheycanu
2、nderstandhowtheoriginalreceptormusthaveunderstoodtheoriginaltext.——EugeneA.NidaEugeneA.Nida(November11,1914–August25,2011)wasthedeveloperofthedynamic-equivalenceBible-translationtheory.四、翻译的方法1.直译(Literaltranslation)例子:C.O.D.(cashondelivery)货到付现bluechip蓝筹股1欢迎下载。精品文档一箭双雕hittwohawkswit
3、honearrow意译(Freetranslation)例子:WPA水渍bluechip绩优股一箭双雕killtwobirdswithonestone一、广告的定义Advertisingisthenon-personalcommunicationofinformationusuallypaidforandusuallypersuasiveinnatureaboutproducts,servicesorideasbyidentifiedsponsorsthroughthevariousmedia.——AmericanMarketingAssociation二、广告
4、的分类1.理性广告(Rationalads)情感广告(Emotionalads)三、广告的组成部分1.HeadlineSubheadText(body)LogosloganI’mlovin’it!(麦当劳)我就喜欢!Goodtothelastdrop.(Maxwellcoffee)滴滴香浓,意犹未尽。Justdoit.(耐克运动鞋)只管去做。Welead,otherscopy.(Ricoh复印机)我们领先,别人模仿。Minolta,finesttoputyoufinest.(美能达相机)第一流的美能达,第一流的你。2欢迎下载。精品文档I’mMoresatisfi
5、ed.(摩尔香烟)摩尔香烟,令我更爱。HaveaBreak.HaveaKit-Kat.(奇巧巧克力)轻松一刻,奇巧时刻。It’sfinger-lickinggood.吮指回味,其乐无穷。(肯德基)Letusmakethingsbetter.让我们做得更好。(飞利浦)Tolightentheburdenofwomankind.我们为女人减负。(水晶洗衣机)Theun-cola,7-up.非可乐——七喜。Youarenotfullycleanuntilyou’reZestfullyclean.干净?用激爽。(激爽,沐浴产品)Gowell,goShell.使用壳牌汽油
6、,保您一路不愁。Borntorun.天生奔驰。Theworldleaderinoralcare.(高露洁)口腔护理,引领世界。Originality---Integrity---Innovation.(Levi’s)独特——完美——创新。Small.Smart.Smile.Pentax:Seethedifference.小巧。灵便。微笑。宾得相机:不一样,就是不一样。Noproblemstoolarge.Nobusinesstoosmall.(IBM)3欢迎下载。精品文档没有解决不了的大问题,没有不做的小生意。Wetakenoprideandprejudice.
7、(Time杂志)傲慢与偏见,均与我们无缘。汉英句子的结构差异与翻译一、汉英句子的结构差异英语是形合型(hypotaxis)语言汉语是意合型(parataxis)语言“西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”英语句子结构是语法的,汉语句子结构是语义的。英语句子的基本结构是SV(O)。2.英语多采用静态,汉语多采用动态例1:Themeetingwasasuccess.会开得很成功。例2:Weareshortofhands.我们正缺人手。英语被动句多于汉语例1:Afewyearsago,itwasthoughtunusualthatprogramscouldbecall
8、edupbyviewer
此文档下载收益归作者所有