英语六级翻译热点话题:中国制造.docx

英语六级翻译热点话题:中国制造.docx

ID:57381742

大小:23.98 KB

页数:2页

时间:2020-08-14

英语六级翻译热点话题:中国制造.docx_第1页
英语六级翻译热点话题:中国制造.docx_第2页
资源描述:

《英语六级翻译热点话题:中国制造.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语六级翻译热点话题:中国制造话题原文:  “中国制造”指在中国制造的商品所附的标签。因为中国有丰富的劳动力资源和原材料资源等优势,中国制造的产品物美价廉,受到世界各国的欢迎。中国的制造业迅速发展,“中国制造”已经成为一个在世界广受认可的标签。当前中国已经成为世界制造业的中心,被称为“世界工厂”。即使世界大量的电子产品和鞋都是中国制造,但这些产品的设计都是在欧美国家完成的,如今越来越多的中国公司致力于开创自己的品牌。希望实现从“中国制造”到“中国设计”的转变。  参考译文:  "MadeinChina"isalabelattache

2、dtotheproductsmanufacturedinChina.OwingtotheadvantagesofrichlaborresourcesandrawmaterialresourcesinChina,productsmadeinChinaarewell-receivedintheworldonaccountoftheircompetitivepriceandsuperiorquality."MadeinChina"hasbecomearecognizablelabelintheworldtodaythankstothera

3、piddevelopmentofthemanufacturingindustryinChina.Atpresent,Chinahasbecometheworld'smanufacturingcenterandisnamed"WorldWorkshop".AlthoughgloballyagreatnumberofelectronicproductsandshoesaremadeinChina,alltheirdesignsarecompletedinEuropeanandAmericancountries.Nowadaysagrow

4、ingnumberofChinesecompaniesaredevotingthemselvestoestablishingtheirownbrands,hopingtobetransformedfrom"MadeinChina"into"DesignedinChina".  1.“因为中国有丰富的劳动力资源…”,能够使用owingto是“受到世界各国的欢迎”的原因,翻译时能够使用onaccountof引出理由,避免重复。  2.“中国的制造业迅速发展”与“‘中国制造’已经成为一个在世界广受理解的标签”是因果关系,为避免与前面表达原

5、因的短语重复,能够使用短语thanksto...。  3.在“即使世界大量的电子产品和鞋都是中国制造,但这些产品的设计都是在欧美国家完成的”中,“电子产品和鞋”是“制造”的受动者,“设计”是“完成”的受动者,故使用被动语态来翻译。  4.最后一句中“希望实现从‘中国制造’到‘中国设计’的转变”可使用现在分词作状语,译作hopingtobetransformedfrom“MadeinChina”into“DesignedinChina”。“实现”一词可省略,把汉语原文中的名词“转变”译作动词transform,这样处理句子更简洁。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。