葬花吟英文翻译.doc

葬花吟英文翻译.doc

ID:57188068

大小:24.50 KB

页数:2页

时间:2020-08-05

葬花吟英文翻译.doc_第1页
葬花吟英文翻译.doc_第2页
资源描述:

《葬花吟英文翻译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、葬花吟TheSongofBuryingtheFallenFlowers《葬花吟》是小说《红楼梦》中塑造黛玉形象的重要篇章。杨宪益、戴乃迭夫妇对于这首诗的英译,充分体现了其精湛的翻译水平与深厚的文化底蕴。接下来,我们将为您显示它Goodmoring,everyone.“TheSongofBuryingtheFallenFlowers“isanimportantpoemtoportrayDaiyuinoneofthefourgreatestChineseclassicalnovels“ADreamofRedMansions”.Mr.YANGXianyiandMrs.Gla

2、dysYanghavetogethertranslateditintoEnglish,whichhasshowntheirsuperbliberaltechniqueandprofoundculturalunderstandings.next,wewillshowitforyou1、花谢花飞花满天,红消香断有谁怜?Asblossomsfadeandflyacrossthesky,当花儿凋零、飞越天际的时候,Whopitiesthefadedred,thescentthathasbeen?谁来怜叹这落红,和那曾经的芳香?2、游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。Softlyt

3、hegossamerfloatsoverspringpavilions,蛛丝柔软地浮摇在春光里的亭榭中,Gentlythewillowfluffwaftstotheembroideredscreen.柳絮轻细地飘送到绣着花的帘幕上3、闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无释处,Agirlinherchambermournsthepassingofspring,一位少女在她的闺房中哀悼着春的流逝,Norelieffromanxietyherpoorheartknows;满心的痛楚忧思不知该如何减轻释怀;4、手把花锄出绣闺,忍踏落花来复去。Hoeinhandshestepsthrou

4、ghherportal,手中拿着花锄,她迈出了闺门,Loathtotreadontheblossomasshecomesandgoes.极不忍心地踏着花儿走过去又走回来。5、柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞。Willowsandelms,freshandverdant,柳树和榆树如此的清新翠绿,Carenotifpeachandplumblossomdriftaway;并不在乎桃花李花飘零纷飞;6、桃李明年能再发,明年闺中知有谁?Nextyearthepeachandplumwillbloomagain,来年桃树李树将再次发出新枝,Butherchambermaysta

5、ndemptyonthatday.但到了那一天,她的闺房也许会空空如也7、三月香巢已垒成,梁间燕子太无情!Bythethirdmonththescentednestsarebuilt,到了第三个月,充满花香的巢儿垒起来了,Buttheswallowsonthebeamareheartlessall;但是梁上的燕子却实在无情绝义;8、明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾。Nextyear,thoughonceagainyoumaypeckthebuds,来年虽然你们可以再度衔来花蕾,Fromthebeamofanemptyroomyournestwillfall.你们的

6、巢儿却将从这空房的梁上倾覆坠地。9、一年三百六十日,风刀霜剑严相逼,Eachyearforthreehundredandsixtydays每一年这三百六十天里,Thecuttingwindandbitingfrostcontented.刀割般的风与刺骨般的霜激烈交锋。10、明媚鲜妍能几时,一朝漂泊难寻觅Howlongcanbeautyflowerfreshandfair?花样容颜能绽放多久的艳丽?Inasingledaywindcanwhirlittoitsend.就在短短的一天里,狂风就能将其一扫而空。11、花开易见落难寻,阶前闷杀葬花人,Fallen,thebri

7、ghtestbloomsarehardtofind;一旦凋落,最炫目的花儿也难再寻见;Withachinghearttheirgrave-diggercomesnow怀着悲痛之心,堆冢葬花的人儿来到这里,12、独倚花锄偷洒泪,洒上空枝见血痕。Alone,herhoeinhand,hersecrettears独自一人,手握花锄,不为人知的泪水)Fallinglikedropsofbloodoneachbarebough.掉下来,如一滴一滴的血,落在每一处空枝13、杜鹃无语正黄昏,荷锄归去掩重门。Duskfallsandthecuckooissilent

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。