商务英语翻译技巧课件.ppt

商务英语翻译技巧课件.ppt

ID:57121352

大小:304.00 KB

页数:39页

时间:2020-08-01

商务英语翻译技巧课件.ppt_第1页
商务英语翻译技巧课件.ppt_第2页
商务英语翻译技巧课件.ppt_第3页
商务英语翻译技巧课件.ppt_第4页
商务英语翻译技巧课件.ppt_第5页
资源描述:

《商务英语翻译技巧课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、商务英语翻译技巧——英译汉一、词汇的准确翻译商务英语词汇特征:1.商务英语词汇的丰富性商务英语分为:公文体、广告体和论说体(1)公文体:商务信函、合同、法律文书等(2)广告体:用词通俗化、口语化(3)论说体:为推广产品所做的报告或演讲2.专业术语词汇和缩略语数量可观A/C(account)(账户);ENCL(enclose)(内附);FYI(foryourinformation)(供你方参考);I.R.O(inrespectof)(关于)3.介词和介词短语的大量应用商务英语词汇的翻译技巧:1.商务英语翻译的语体对等:(1)公文体和论说体中,过于简单口语化的词汇被正式规范

2、的词所代替。because---onthegroundsthatabout---withreferencetoif---intheevent/caseoflike---inthenatureoffor---forthepurposeofgoon---continueaddto---supplement(2)商务合同中,经常使用一些法律术语Nowtherefore(特此,特兹);Inwitnesswhereof(兹证明);Hereinafter(在下文中);Heretobefore(在下文中);Hereupon(随后,随即)2.商务英语翻译的术语对等例1::securit

3、y:(1)Hegavehishouseasasecurity.他以房子做抵押。(2)Treasurysecuritiesarerevalueddaily.国库券每天都重新评估。例2:soft:(1)softmarket疲软市场(以低价或跌价为特征的市场)(2)softloan较宽松的还款条件/利息较低的贷款例3:deposit:(1)Inordertorentacar,youhavetohaveamajorcreditcard,suchasMasterCard,Visa,orAmericanExpress.Withoutacreditcardyoumayhavetopa

4、yaveryhighdepositonthecar.租车时你必须有一种大公司的信用卡,如万事达卡、维萨卡,或者美国运通卡。你若没有信用卡,也许得付一笔高额押金。(2)Thedepositmoneycarriesahigherinterestratethanthatofthecurrentaccount.定期存款利率比活期账户的利率高一些。3.商务英语介词短语翻译的灵活转换(1)介词转换为动词Nolongeristhecreationofmoneyandjobsessential;itisrathertheimprovementofthequalityoflifethat

5、mustbeourconcern.(增加财富和创造就业已不再是主要事情,提高生活质量才是我们关心的事。)(2)时间名词前连续使用介词Onoroffthesite(在现场或远离现场)Farornearthesite(远离现场或在现场附近)(3)表示数量的名词前的介词连用Overandupto15%inclusive(15%以上到15%,包括15%在内)Plusorminus5%(加上或减去5%)(4)用复杂的介词短语代替简单的介词或连接词By/before(在---之前)priorto,asofBy/under(依据,根据)inaccordancewith,accordi

6、ngto,inthelightofAbout(关于)inrespectof,withreferenceto,withregardto,asregardsFor(为了)forthepurposeof,withaviewto,forthesakeof翻译练习1.Thesimplestwaytosucceedinbusinessistobuylowandsellhigh.生意成功最简单的途径就是贱买贵卖。Thevaueofthepoundhasfallentoanewlowagainstthedollar.英镑兑换美元的比值已跌到新的最低点。2.Thecompanyisone

7、ofourmajoraccounts,soweshoulddoourbesttosatisfytheirneeds.那家公司是我们的主要客户之一,因此我们得尽可能满足他们的需求。Sheworksinaccounts.她在会计部门任职。3.Thedealnettedhimahandsomeprofit.这笔交易他捞到可观利润。Whatdoyouearn,netoftax?你完税后净得多少?二、句子英汉翻译技巧1.拆句法IfaPartybreachesanyoftherepresentationsorwarrantiesgivenbyitin

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。