中英许渊冲译:杜甫-春望.doc

中英许渊冲译:杜甫-春望.doc

ID:56769252

大小:69.50 KB

页数:2页

时间:2020-07-08

中英许渊冲译:杜甫-春望.doc_第1页
中英许渊冲译:杜甫-春望.doc_第2页
资源描述:

《中英许渊冲译:杜甫-春望.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、SpringView春望作者/杜甫翻译/许渊冲Onwar-tornlandstreamsflowandmountainsstand;Intownsunquietgrassandweedsrunriot.国破山河在,城春草木深。Grievedovertheyears,flowersaremovedtotears;Seeingusapart,birdscrywithbrokenheart.感时花溅泪,恨别鸟惊心。Thebeaconfirehasgonehigherandhigher,Wordsfromhouseholdareworththeirweightingold.烽火连三月,

2、家书抵万金。Icannotbeartoscratchmygrizzledhair;Itgrowstoothintoholdalighthairpin.白头搔更短,浑欲不胜簪。译文及注释译文长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感于战败的时局,看到花开而潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战。连绵的战火已经延续了一个春天,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。注释国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。城:长安城。草木深:指人烟稀少。感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪

3、。恨别:怅恨离别。烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。抵:值,相当。白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。浑:简直。欲:想,要,就要。胜:经受,承受。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。唐肃宗至德元载(756)六月,安史叛军攻下唐都长安。七月,杜甫听到唐肃宗在灵武即位的消息,便把家小安顿在鄜州的羌村,去投奔肃宗。途中为叛军俘获,带到长安。因他官卑职微,未被囚禁。《春望》写于次年三月。诗人目睹沦陷后的长安之箫条零落,身历逆境思家情切,不免感慨万端。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。