试论日源词的新特征——对“井”之考察.pdf

试论日源词的新特征——对“井”之考察.pdf

ID:56058475

大小:387.44 KB

页数:5页

时间:2020-06-20

试论日源词的新特征——对“井”之考察.pdf_第1页
试论日源词的新特征——对“井”之考察.pdf_第2页
试论日源词的新特征——对“井”之考察.pdf_第3页
试论日源词的新特征——对“井”之考察.pdf_第4页
试论日源词的新特征——对“井”之考察.pdf_第5页
资源描述:

《试论日源词的新特征——对“井”之考察.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、124湖北民族学院学报(哲学社会科学版)第32卷是从汉语的“夫人”。(夫人一fuiin一福晋)但是,《辞海》对外来词的定义为:“外来词也叫“台风”一词译自英语“fphoon”,但这个英语词“借词”或外来语,外来词有译音的,如沙发,译音加又源自汉语的“大风”。(大风一typh0on一台风)表意成分的,如卡片,半译音半译意的,如浪漫主义,汉语引进这种和制汉语,是把整个词从日语中直接借用的,如场合等,上述举例中不包括意译搬进来的,而不是汉语自己创造或从汉语历史发展词。”中直接继承了这些词语。_2因此,笔者认为

2、这类“回尽管早期的研究有将意译词归入外来语的,但归汉语词”其本质并不是汉语。是近期对外来语的分类均没有将意译词算入其二、“和制汉语”于我国的定位中①。(一)关于外来语的定义问题(二)关于“源自日语的汉语词”的定位对于“外来语”这一概念,包括其内涵和定义,在了解了“外来语”定义的基础上我们再来看学界对此并没有一个完全一致的认识,许多专家的一下来自日本的“汉语词”。首先,关于源自日语而学说亦不尽相同,来自日语的“外来语”在这一方面在汉语生态中扎根的词语,其称谓不可谓不多,比如更是如此,既然对外来语本身的定义

3、存在分歧,那么“日语外来语”、“日语外来词”、“日语借词”等等在讨论一些词是否属于外来语时,认识自然也会有(根据笔者在CNKI上的检索,日语借词的条目达所差异。故本文欲先就“外来语”的定义问题作一2217条,日语外来词的条目为3168条,日语外来语梳理。有2143条,日语词和和制汉语也分别有1236条和王力教授将源自国外的词分为借词和译词两303条)事实上,这些称谓所指的词汇有时是有差别类。借词和译词都是受别的语言的影响而产生的新的②。参照上述对外来语的定义来看这些词的话,词;他们所表示的是一些新的概念

4、。当我们把别的能够发现,对待源自日语的这些汉语词,大致可分为语言中的词连音带义都接受过来的时候,就把这种以下几种主张。词叫做借词,也就是一般所谓音译;当我们利用汉语1.源自日本的汉语词属于意译词,不属于严格原来的构词方式把别的语言中的词所代表的概念介意义上的外来语⑧。绍到汉语中来的时候,就把这种词叫做译词,也就是根据王力的观点,我们不应该认为是汉语向日一般所谓的意译。有人以为:音译和意译都应该成本语“借”词。这些词并不是日本语所固有的,它也为外来语。我们以为:只有借词才是外来语,而译词不过是向西洋吸收过

5、来的,就一般说,日本原有的词不应该成为外来语¨J5。虽然王力教授认为意译不我们并不需要借,因为只有新概念才需要新词,而新是借词,那么自然也不是外来语,但是,有一种特殊概念并不是日本原有的词所能表示的。日本人创造的意译是比较近似借词(即外来语)的,那就是所谓了一些新词来表达西洋传到日本的那些新概念,我的“摹借”。“摹借”是把外语中一个词,用同样的构们只是利用日本现成的翻译,省得另起炉灶罢了。成方式搬到自己的语言里来。既然汉语在接受外语现代汉语中的意译的词语,大多数不是汉人自己创的影响的时候是尽量利用意译来

6、进行的,汉语里的译的,而是采用日本人的原译。换句话说,现代汉语摹借词也就比别的语言多些u1J㈣。吸收西洋词语是通过日本语来吸收的。中国人介绍与之相类似的观点认为外来词,也叫“外来西洋文化在日本人之后,因此有可能通过日本语来语”,在某种意义上可同“借词”相当。在汉语中,一吸收西洋文化。现代汉语新词的产生,有两个特点:般来说,外来词是指在词义源自外族语中某词的前第一个特点是尽量利用意译;第二个特点是尽量利提下,语音形式上全部或部分借自相对应的该外族用日本译名。¨l如果只站在中日双方都向西方学语词、并在不同程

7、度上汉语化了的汉语词;严格地习的角度上来看,诚然如此,但在新时期,日本作为说,还应具备在汉语中使用较长时期的条件,才能作一个重要的文化输出国,源自其本国的大量概念也为真正意义上的外来词J。根据此定义:只包括音被介绍到中国,中国在吸收这些文化时所扩充的词译词以及音译成分参与构造的词语,大多数借自日语恐怕无法再用简单“借用”来解释了。语的外来词(借形)是不能算作外来词的,此外,意2.源自日本的汉语词属于借形词,不属于严格译词也不在其内。意义上外来语。①也有广义外来语说,将意译词也算作外来语之一。②比如借词本

8、身的定义问题等。③也有少量如“榻榻米”等日语音译词。第2期徐寅:试论日源词的新特征一对“井”之考察125外来词必须带有“连音带义”的特点,从这个角的现实。另一方面,有的日本学者认为近代东北亚度看,源自日语的汉语词我们往往只是“借形借义”大部分的汉语词都是日本创制的,但是我们在研究而很少“借音”,那么自然,也很难将其归人外来词中也能够发现,很多被认为是源自日本的汉语词事的范畴之内。但是,所谓“连音带义”地借用外语词实上又是中国人或者西方传教士

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。