中考复习之文言文句子翻译.doc

中考复习之文言文句子翻译.doc

ID:55867834

大小:33.50 KB

页数:3页

时间:2020-06-11

中考复习之文言文句子翻译.doc_第1页
中考复习之文言文句子翻译.doc_第2页
中考复习之文言文句子翻译.doc_第3页
资源描述:

《中考复习之文言文句子翻译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、微课教学设计授课教师姓名许丽英学科初中语文单位文昌华侨中学微课名称中考复习之文言句子翻译教学目标1、结合中考考点,训练学生文言句子翻译的能力。2、讲解文言文翻译的一般原则、结合例句,指导学生掌握文言句子翻译的方法及技巧。教学重难点1、抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。2、掌握解题步骤、翻译方法,学以致用。设计思路以学法指导和能力训练为重点,讲解文言句子的翻译方法,并指导其应用。导入同学们,文言文是中考语文试题中不可缺少的部分,而句子翻译又是你们学习文言文中最困惑的问题,下面老师就这点给予点拨

2、。正文讲解第一部分内容:文言文翻译要严格遵循的两个原则是什么?第一:忠于原文,力求做到信 、达 、雅(准确、通达、有文采)。第二:字字落实,以直译为主,以意译为辅。第三:讲解什么是直译?什么是意译?并加以举例。1.直译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。意译:指着眼于表达原句的意思,在忠于愿意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。)示例:则汉室之隆,可计日而待也。直译:那么,汉室的的兴隆,可以计算着

3、日子来等待。意译:那么,汉室的的兴隆,就为其不远了。3正文讲解第二部分内容:讲解文言文翻译的“六字诀”,指导学生掌握好中考文言句子翻译的方法技巧“六字诀”:对、换、留、删、补、调(1)对:一般指把原文中的文言单音词对译为现代汉语的双音或多音词。示例:固国不以山溪之险。译:巩固国防不靠山河的险要。(2)换:就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”示例:例:但少闲人如吾两人者也。有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。

4、(3)留:人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名都保留不译;与现代汉语表达一致的词语可保留。例1:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译:庆历四年的春天,滕子京降职到巴陵做郡守。(4)删:一些没有实在意义的虚词,如副词、发语词、部分结构助词等,同义复用的实词或虚词中的一个和偏义复词中陪衬的词应删去。例1:予独爱莲之出淤泥而不染…  译:我唯独喜爱莲花从淤泥里长出来却不沾染污秽。 例2:何陋之有?译:有什么简陋的呢?(5)补:省略的部分;词语活用相应的部分;代词所指的内容;使上下文衔接连贯的内容等。①例

5、:变单音词为双音词;例:政通人和…   译:政事通畅,人民和乐②文言文里有很多省略句,而且省略的内容往往多而灵活。我们在翻译时,应该根据上下文酌情增补。 例3:一鼓作气,再(鼓)而(气)衰,三(鼓)而(气)竭。(《左传·曹刿论战》翻译:第一次击鼓能振作士气,第二次(击鼓)(士气)就衰落了,第三次(击鼓)(士气)就消失了。(6)3调:把文言文中倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。例1:受任于败军之际,奉命于危难之间译:在兵败的时后接受重任,在危难关头奉命出使小结文言翻译口诀:单音词语,双音

6、对译。国年官地,保留不译。遇有省略,补充词语。调整词序,删去无意。修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系字词句篇,连成一气。作业3

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。