文言固定句式的翻译.doc

文言固定句式的翻译.doc

ID:55862432

大小:29.00 KB

页数:2页

时间:2020-06-10

文言固定句式的翻译.doc_第1页
文言固定句式的翻译.doc_第2页
资源描述:

《文言固定句式的翻译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、文言固定句式的翻译1.无以、无从,译为“没有用来……的办法”。例如:家贫,无从致书以观。2.有以,译为“有用来……的办法”。例如:袁人大愤,然未有以报也。3.有所,译为“有……的(人、物、事)”。例如:故患有所不避也。4.无所,译为“没有……的(人、物、事)”。例如:几无所逃死。5.如何、奈何、若何,译为“怎么、怎么样、怎么办”。例如:取吾璧,不予我城,奈何?孔明用如此人物,如何不误事?寇深矣,若何?6.如……何,译为“对……怎么办”。例如:如太行、王屋何?7.奈……何,译为“把……怎么办”。例如:三老不来还,奈之何?8.是故、是以,译为“因此、所以”。例如:是故

2、圣益圣,愚益愚。9.所以,译为“用来……的”“……的原因”“……的方法”。例如:师者,所以传道受业解惑也。此世所以不传也。吾知所以距子矣。10.不亦……乎,译为“不是……吗”。例如:以此为政,不亦惑乎?11.何……焉为,译为“有什么……呢”。例如:夫子何命焉为?12.何……为,译为“还要……干什么”。例如:如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?13.庸……乎,译为“难道……吗”。例如:吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?14.其……乎,译为“难道……吗”。例如:我中国其果老大矣乎?15.得无……乎、得无……耶,译为“恐怕……吧”或“莫非……吧”。例如:览物之情,得无异

3、乎?16.无乃……乎,译为“恐怕……吧”。例如:居简而行简,无乃大简乎?17.……之谓也、其……之谓也、其……之谓乎,译为“说的就是……啊”或“大概说的就是……吧”。例如:闻道百,以为莫己若者,我之谓也。18.孰与、与……孰,译为“跟……比较,哪一个……”。例如:吾孰与徐公美?吾与徐公孰美?19.孰若,译为“哪里比得上”。例如:与其坐而待亡,孰若起而拯之?20.然则,译为“既然如此,那么”。例如:然则为天下之大害者,君而已矣!21.有……者,译为“有个……人”。例如:邑有成名者,操童子业,久不售。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。