欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:55584080
大小:104.33 KB
页数:1页
时间:2020-05-19
《试析四川省二线城市公共标识语翻译存在的问题以及对策.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、第Vo11.21卷2第N7o7期读与写杂志2015年7月ReadandtePeriodicalJuly2015试析~t111省二线城市公共标识语翻译存在的问题以及对策许文钰(四川职业技术学院四川i遂宁629000)摘要:城市公共标识语具有特殊性,它是社会用语的一种重要表现形式。标识语包括城市宣传语、商店、以及街头.它是一座城市面貌的展现。对英文标识语进行确切的翻译不仅可以加强城市的对外交流,还有利于外国人解决在中国生活所遇到的不便。随着全球经济一体化进程的发展,各国间的交流愈加频繁。/~4f1国际意识不断提升,致使社会更加关注公共标识语的翻译。关键词:城市发展公共标识语翻译中图分类号
2、:H315.9文献标识码:A文章编号:1672—1578(2015)07—0029—01本文主要是针对我国四川省二线城市公共标识语翻译现采用“DisabledPersonOnly”状进行分析,指出翻译过程中存在的文化差异缺失、措辞不当2.4标准不统一以及中式英语的现象。提出了翻译者应该基于礼貌、语境优先、各个行业都可以对标志语进行翻译,这导致在翻译过程中,简洁、准确的原则对标识语进行翻译,从而做到城市标识语与标志语的句式、语法、选词以及格式、拼写、标点都没有统一的标国际惯例相符,为城市创造良好的双语环境。准,这会让人们感觉非常不和谐,不符合当今所提倡的和谐社会1城市公共标识语的概念与
3、作用的建设。形成统一的、规范的标识语翻译刻不容缓。城市公共标识语也被称为社会公示语以及社会标志语,它3解决城市公共标识语翻译问题的措施是社会管理用语的一种表现形式。标识语用于广泛的社会公共3.1加强城市标识语管理范围,是一种具有特殊性的语言现象。标识语的范畴很广,例我国四川省二线城市应该依据自身实际情况.规范报批并如印刷或张贴在社会公共场合的标语、可以给人们提供服务管理标识语的标牌。对验收、制作、翻译等环节进行严格把关,在的标语以及宣传的标语。基于语言行为论而言,标识语是通过翻译标识语的过程中。一定要遵照礼貌、到位、以及规范的原则.有效的语言信息对他人进行说服的艺术,它是具有特殊性的
4、语禁止使用不准确领域不规范的标牌。与此同时,还要加强标牌制言交际活动。标识语的特点是显著的目的性,它作为一种单项作人与标识语翻译员的沟通,这有利于避免产生不必要的失误交际,虽然不具备直接交际的影响力,但它也能够通过言语对3.2提高城市标识语质量大众的行为造成影响。城市应该重视标识语翻译工作,给予标识语资金与领导方标识语之所以具有特殊性,是因为它介于被管理者与管理面的支持,树立在公共场合的标识语应由专业语言翻译人员进者之间,其有特定的交际场所。在特定的时间。参与交际的双方行翻译,再由专家对其进行审核把关,从根源上保证标志语的质并不一定是个体。特定场所中的受众都可以作为标识语交际的量。要
5、有严格的标牌制作要求,标牌必须有特色而精致,并且对对象,很多标识语都有独特的作用,可以指示、提醒受众。也可标识语的翻译必须简洁明了。城市政府部门还可以成立专门的以是限制、强制受众的行为.这样可以实现标识语对受众进行标识语委员会,对常用的标识语进行标准规范,只有通过标识语管理与规范的目的。标识语拥有非常丰富的功能,例如。劝导、委员会认可的标识语才能树立在城市公共场合。提示、警告、以及宣传3-3强化城市标识语研究2城市公共标识语翻译存在的问题城市政府可以聘请外语专家对标识语进行研究.指出标识2.1中式英语语翻译中的错误,相关部门要重视并及时改正这些错误。随着越中式英语指的是我国的英语使用
6、者与学习者在学习和使来越多的外国友人来我国四川I省二线城市交流、考察、旅游、投用英语时,由于母语文化、母语交际习惯的影响,以及英语水平资,标识语必须能体现城市精神面貌与文化素质,在维护城市形一般,便通过自己的主观想象。遵照汉语的习惯于规则进行组象的基础上,促进城市对外的交流与发展。合的不规范的英语。例如,很多大酒店在翻译时都采用“Big4结语Hotel”,却不知Hotel一词的本意就是指规模大的酒店。城市的英文标识语是城市发展的关键,标志语翻译的质量2.2文化差异缺失是一个城市国际化程度与文化水平的体现。我国城市一定耍认人们在不同的社会环境与生态环境下所形成的风俗习惯、真对待标识语翻
7、译,地方相关部门也要加大对标识语翻译工作思维方式、人生观、信仰、知识、以及语言等方面的差异被称为的重视。标识语翻译工作是我国城市走向世界的关键,只有提高文化差异。基于中西方文化方面的差异,人们对相同理想概念标识语翻译的质量,才能为城市创造一个良好的语言环境,促进与事物会产生不同的解释与理解。汉英两种语言在语言结构、我国城市国际化进程,给世界呈现我国良好的城市形象。语言系统等方面存在差异的同时,对语言的使用方式也不同。在对中文标识语进行翻译时.人们应该多注重
此文档下载收益归作者所有