《中文的常态与变态》语言学探微.doc

《中文的常态与变态》语言学探微.doc

ID:55124474

大小:28.50 KB

页数:7页

时间:2020-04-28

《中文的常态与变态》语言学探微.doc_第1页
《中文的常态与变态》语言学探微.doc_第2页
《中文的常态与变态》语言学探微.doc_第3页
《中文的常态与变态》语言学探微.doc_第4页
《中文的常态与变态》语言学探微.doc_第5页
资源描述:

《《中文的常态与变态》语言学探微.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、《中文的常态与变态》语言学探微  在《中文的常态与变态》一文中,作者余光中阐述了现代中文受英文的影响,他认为,与英文的接触使中文失去了其原有的“措辞简洁、句式灵活、声调铿锵”的特点,产生了西化的病端。文中对名词、连接词、介词、副词、形容词、动词的西化问题进行了分析,本文将从语言学理论角度就其中的观点进行阐述。  一、语言接触对汉语造成的影响  在语言接触过程中,自然而然的结果就是接触双方会发生语音、词汇、语法方面的变化。在《中文的常态与变态》一文中,我们可以看出英语与汉语在接触过程中,对汉语造成的影响,本文将其概括为以下几个方面:  英语对汉

2、语词法的影响  1、词语缀化趋势明显  词缀不是英语影响汉语的产物,它本来就存在于汉语中,近百年来,汉语中有固有的“子、儿、头、老”等基本词缀。在与英语的接触过程中又产生了新的词缀、类词缀,词缀的使用频率增多。文中提到的“学术化”、“伪术语”的产生就是缀化的表现,“xx性”、“xx主义”中的“性”和“主义”是受英语中“-able”、“-ism”词缀的影响产生的。在英语的影响下,词缀的使用范围和频率增加,并且出现了许多新的词缀,如“化”等。词缀的构词能力在汉语中加强,但与英语不同,汉语没有形态变化,构词方式仍受汉语特点的制约。此外,“们”用法的

3、变化,除受英语单复数形态变化的影响外,词缀也是一个重要的影响方面。  2、个别虚词使用频率增加  由于英语有丰富的形态变化,注重形合,以形统意,逻辑关系的表达要通过具体的关系词展现,以求表达精确,受这一特点的影响,汉语虚词中的连词“和”、“与”、“及”、“以及”、介词“有关”、“关于”在文中的使用频率大大增加。这一现象的出现,也是与汉语重意合,英语重形合的特点有关,汉语中同类的名词,或者存在逻辑关系的句子,可以不需要连接词、关系词通过词义就可以传达,而英语必须要要加上连接词、关系词。连词“和”、“与”、“及”、“以及”的大量使用是受英语中“a

4、nd”的影响,介词“有关”、“关于”的大量使用是受英语中“as”、“about”的影响。  3、动词弱化  英语表达呈静态,汉语表达呈动态。英语表达喜欢用抽象化的名词代替动词,受这一特点的影响,汉语在表述中也出现了这种趋势,用“作出”、“进行”两个动词将正规动词转化为抽象名词,如,不说“本校的校友对社会贡献很大”而说“本校的校友对社会做出了重大的贡献”,不说“我们对国际贸易的问题已经详加研究”而说“我们对国际贸易的问题已经进行了详细的研究”。此外,动词的弱化还体现在副词形式对汉语的影响,如,“他苦心孤诣地想出一条好办法来”,“老师苦口婆心地劝

5、了他半天”,句中的“苦心孤诣”、“苦口婆心”本来是动词,但是加上“地”后就变成了副词,使句子的动态性大大降低,这与英语中句子成分之间有严格的形态变化,重结构的特点是分不开的。  英语对汉语句法的影响  1、主语形式增加  汉英之间在主语的选择上也存在不同,汉语主语重人称,英语主语重物称,受英语的影响,汉语在主语的表达形式上也出现了物称的现象,如,“他的收入的减少改变了他的生活方式”。此外,英语重形合,汉语重意合,英语有严格的主谓结构,主语必须是名词或者名词形式,动词作主语时要发生形态变化,变成动名词或者由名词词组代替动词,受这一特点的影响,汉

6、语也出现了这样的表达方式:“书籍的选购,只好委托你了”,“推行的国语,要靠大家努力”,把主语变成了名词短语,改变了汉语中原先简洁的特点,使表达略显累赘。  2、定语西化  定语的西化问题主要体现在定语长度、复杂度增加,以及定语后置问题上。定语长度、复杂程度的增加是受英语中定语从句的影响,英语中可以用一个长句子作修饰语来修饰中心语,英语中的长句对应汉语中的定语,在翻译时就将长句翻译成定语导致汉语定语长度、复杂度的增加,在对定语从句翻译时,常采用的结构是“……的”,这就造成了“的”字的使用频率增多,如,“但我们不要忘记了其中的最明智的,最人情的,

7、最永久地现代的那一卷书”。另外一个问题是定语后置问题,在现代汉语中定语一般是前置的,后置定语的现象不怎么常见,但是受英语的影响也出现了后置定语现象。在《中文的常态与变态》一文中,作者余秋雨认为,人们“似乎不懂后饰之道”,这一点应该是值得商议的,古代汉语中定语后置现象比较常见,在现代汉语中,定语常前饰,但并不是所有的定语都是前饰的,也有一部分后置定语存在,通过对1000条带“的”字句子的检索,发现有12条定语后置,这说明,现代汉语中存在定语后置的现象,并不是“不懂后饰之道”,如,“妈妈给我们买了三件衣服,姐姐的,我的,妹妹的”。  3、被动结构

8、用法变化  被字句的西化,主要体现在被动结构使用频率的增加以及被动结构表义的变化。汉语主动句较为常见,但在英语中被动句较为常见,受英语的影响,汉语中被动的使用频率增

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。