欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:53757949
大小:325.07 KB
页数:5页
时间:2020-04-24
《中国英语学习者汉语恭维应答语语用“外借迁移”现象研究-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、语口言t--i·文学-=重庆理工大学学报(社会科学)2014年第28卷第6期JournalofChongqingUniversityofTechnology(SocialScience)Vo1.28No.62014doi:10.3969/j.issn.1674—8425(S).2014.06.019中国英语学习者汉语恭维应答语语用“外借迁移"现象研究侯建东(天津师范大学外国语学院,天津300387)摘要:通过情景选择及补全对话测试考察了中国英语学习者(英专组和非英专组)汉语恭维语应答的情况。与一组从
2、未接受过英语教育的受试(零英语组)进行对比,结果表明,英专组应答时遵守赞同准则而产生了语用“外借迁移”现象,而非英专业组与零英语组应答方式均遵守谦虚准则。优选论分析表明,产生“外借迁移”现象是由于英专组在应答时将赞同准则列为高级别制约条件;而非英专组在作答时仍以谦虚准则为高级别制约条件。关键词:恭维应答语;外借迁移;礼貌原则;优选论中图分类号:H030文献标识码:A文章编号:1674—8425(2014)06—0095—05AnOTAnalysisofPragmatic“BorrowingTrans
3、fer”inChineseEFLLearner’SComplimentResponseBehaviorHOUJian—dong(SchoolofForeignLanguages,TianjinNormalUniversity,Tianjin300387,China)Abstract:AmultiplechoicetestandadialoguecompletiontestwerecarriedouttoexamineChineseEFLlearners’complimentresponsebehav
4、ior.Comparedwithagroupofnon—Englishspeakers,Eng—lishmajorsfollowtheAgreementMaximandthus“borrowingtransfer”isresulted.whilethenon-Eng—lish-majorgrouptendstofollowtheModestMaxim,whichissimilartowayoftheresponseofthenon—English—speakergroup.ThroughanOTan
5、alysis,itisarguedthattheEnglishmajorgrouptendstotaketheAgreementMaximasthehigherrankingconstraintinresponsetothecompliment,whereasthenon·-English-majorgroupandthenon-English--speakergrouptaketheModestMaximasthehigherrankingconstraint.Keywords:complimen
6、tresponse;borrowingtransfer;politenessprinciple;optimalitytheory恭维语是人类生活交际中频繁使用的一种言对于恭维语的应答,由于应答者所处的文化背景语行为,同时也是近年来语用学研究的热门话题。不同,因此会采用不同的应答策略。本文在前人收稿日期:2013—11—20作者简介:侯建东(1983一),男,天津人,硕士,讲师,研究方向:第二语言习得。引用格式:侯建东.中国英语学习者汉语恭维应答语语用“外借迁移”现象研究[J].重庆理工大学学报:社会
7、科学,2014(6):95—99.Citationformat:HOUJian—dong.AnOTAnalysisofPragmatic“BorrowingTransfer’’inChineseEFLLearner’SCompli·mentResponseBehavior[J].JournalofChongqingUniversityofTechnology:SocialScience,2014(6):95—99.96重庆理工大学学报(社会科学)http://cqlg.jourserv.con对恭维
8、应答语研究的基础上,采用问卷调查的形语为母语的美国人和50名以汉语为母语的中国式,以从未接受过英语教育的一组受试(零英语人的恭维语应答语料发现,中国人在应答上明显组)为对照组,将英语习得者(分为英专组与非英偏向于采用谦虚准则而几近摈弃赞同准则,这与专组)恭维语应答方式分别与之对比,以考察中国美国人欣然接受他人赞赏的行为恰恰相反。Yu英语习得者在一定时间的英语学习后,使用汉语考察了一组以英语为第二语言的台湾学生的恭维进行恭维语应答时是否受到了英语的影响。语应答策略,并对
此文档下载收益归作者所有