mti_翻译硕士_教育定位刍议 - 副本

mti_翻译硕士_教育定位刍议 - 副本

ID:5375064

大小:468.30 KB

页数:5页

时间:2017-12-08

mti_翻译硕士_教育定位刍议 - 副本_第1页
mti_翻译硕士_教育定位刍议 - 副本_第2页
mti_翻译硕士_教育定位刍议 - 副本_第3页
mti_翻译硕士_教育定位刍议 - 副本_第4页
mti_翻译硕士_教育定位刍议 - 副本_第5页
资源描述:

《mti_翻译硕士_教育定位刍议 - 副本》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、MTI(翻译硕士)教育定位刍议李朝吉林大学brown321010@163.com吴影吉林大学wuying_0106@sohu.com摘要:MTI教育不同于英语教育,前者不仅是在后者基础上的专业技能提高,而是具有目标更明确化、专业更突出化、实践更具体化的教育。因此,确定MTI的教育定位就显得更加突出和重要,因为它是指导整个MTI教育发展的基础,是人才培养的根基。毕业生能否得到社会用人单位的认可、能否在社会有立足之本、是否具有今后的发展潜力等等都取决于当前学校为其制定的教育培养及定位。关键词:MTI;人才培养;教育定位在短短两三年的时间里全国具有MTI招生资格的高校由15所增至4

2、0所,可谓初具规模,如此迅猛的发展,说明两点:第一,新形势下社会需要大量的既外语熟练又懂某一专业的高级翻译人才,第二,教育部门对社会发展中的人才需求规格变化给予积极的回应,适时调整教育规划,增减相关学科和专业。MTI专业硕士的设立适应了社会发展的要求,使得我国的翻译人才的培养形成了较为完备的体系,既培养翻译理论人才,又根据社会需求培养翻译应用人才,有翻译学学士学位—硕士学位—博士学位的纵向框架,又有翻译学硕士学位和翻译硕士专业学位的横向交叉的立体化教育体系。MTI教育不同于英语教育,前者不仅是在后者基础上的专业技能提高,而是具有目标更明确化、专业更突出化、实践更具体化的教育特

3、性。因此,确定MTI的教育定位就显得更加突出和重要。1、MTI人才培养现状、面临的挑战及机遇1.1MTI人才培养的现状2009年底将迎来MTI首届毕业生,尽管人数不多,规模不大,但他们将接受市场的严格筛选,同时也在检验高校培养高级翻译人才的质量。我们已经注意到在前期批准的MTI专业招生的15所高校中,有些招生单位根据自身条件、因地制宜地制定相关的专业课程,逐渐形成了培养MTI的特色。诚然,MTI专业硕士招生资格的获得对于任何一所高校而言都是其发展历程中难得的机遇,因此各高校对其格外重视,有的高校为此专门成立了MTI教育中心,统一管理招生、教学、实习等相关事项,其重视程度由此可

4、见一斑。部分高校还根据本校、本学科的优势和专长在MTI课程设置、培养方向、培养方式等方面做出了积极的调整,彰显各自鲜明的特色,其办学经验值得推广与借鉴。譬如:广东外语外贸大学在了解地方需求的基础上,结合本校原有办学特色及师资条件,选择应用翻译与国际会议传译两个培养方向,并凭借其机器翻译的优势在应用翻译方向的课程设置中增设计算机编程、Trados应用和术语学三门选修课;口译方向名师云集使得该校的国际会议传译方向突显其国际性,根据本校生源情况适时地取消了专业必修课中的基础口译,将交替传译由方向必修改为专业必修,将专题口译由选修课升格为方向必修课,增设口译工作坊选修课,这样的调整使

5、整个培养目标瞄准于各种国际会1议、展会的人才培养,任务更加明确。同时,该校为会议口译方向增设的文学翻译及非文学翻译选修课体现出其重视人文底蕴和复合能力培养的办学宗旨。南京大学在40所具有MTI专业硕士培养高校中也颇具特色,在其MTI专业硕士培养计划中,笔译方向侧重培养学生的人文素养和文化底蕴,因而增设论文写作专业必修课,汉语写作与修辞、英语写作与修辞和专题讲座选修课;口译方向除口译技能训练外,还重视通过观摩、研究、分析来从宏观上把握口译技巧的应用,另外,笔译工作坊和口译工作坊选修课的设置也是该校MTI专业硕士培养的一大特色。在MTI培养中彰显特色既是各高校从实际出发、因地制宜

6、的结果,也是人才培养与市场接轨的体现。只有将各高校的特色与MTI专业硕士实用性、职业性的取向相结合,MTI专业硕士才有可能在激烈的市场竞争和千变万化中,得到市场的认可和接受。不过,面对千变万化的、激烈的市场竞争,社会机构及组织对MTI人才的认可和接受程度今后还会存在一定程度上的反复,这既对高校管理者和教师提出了新的、更高的要求,又对高校培养MTI的质量规格和教育定位提出了挑战,但同时也是MTI教育发展的良好机遇。1.2面临的挑战和机遇据中国翻译协会统计,目前全国在岗聘任的翻译专业技术人员近6万人,但以不同形式从事翻译工作的有50万人,虽然市场上各种从事翻译工作的人很多,但是真

7、正受过专业训练的人才很少,高级翻译人才所占比例不到5%,尤其是同声传译人才和小语种翻译人才特别紧缺。(王飞,2009)我们可以预料,最初几批甚至十几批MTI专业硕士毕业生一定炙手可热。由于翻译学刚刚作为一门独立的学科,作为完整翻译教学体系中的一部分,MTI专业硕士的设立在我国尚属探索阶段,这就难免在发展过程中出现一些问题,譬如:一些高校未能及时、彻底地调整培养方案,使得“学术型”翻译人才培养与“应用型”翻译人才培养界限不够分明,两种培养模式差别不大,有“雷同”之嫌。也就是说,虽然MTI专业硕士培养的特点

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。