翻译史视角下的外语教育刍议

翻译史视角下的外语教育刍议

ID:25730854

大小:53.50 KB

页数:7页

时间:2018-11-22

翻译史视角下的外语教育刍议_第1页
翻译史视角下的外语教育刍议_第2页
翻译史视角下的外语教育刍议_第3页
翻译史视角下的外语教育刍议_第4页
翻译史视角下的外语教育刍议_第5页
资源描述:

《翻译史视角下的外语教育刍议》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、翻译史视角下的外语教育刍议翻译史视角下的外语教育刍议  语言是人类沟通交流的主要形式,世界各族人民在劳动中创造了分属不同语系的语言,然五方之民,言语不通,嗜欲不同,欲达其志,通其欲必借助于翻译。因此,语言的翻译几乎同语言本身一样古老。换言之,翻译是伴随不同民族的语言交流需要而产生的。从史料出发,我们可以发现翻译从它诞生时起就在人类历史进程中发挥着不可替代的作用,不同领域的翻译活动促进了人类社会语言文字、历史文化、政治经济、军事科技等方面的相互交流。从翻译活动的历史影响分析,外语教育意义重大。外语教育不仅仅是人的全面发

2、展的需要,更是人类历史发展进步的要求。  一、翻译活动的主要影响  人类社会若无翻译的存在,其对人类文明进步的影响将是难以想象的[1],也就是说翻译对人类文明进步做出了巨大贡献。从中西方历史上的几次大规模翻译活动来看,翻译对人类社会发展有着重要影响。  (一)对语言文字的影响  世界各地的古人类在劳动中创造了语言,分属于不同的语系。不同语系有着相对独立的语音、语法、词汇等语言系统要素,这给不同民族人民的沟通交流带来了障碍,翻译作为消解语言障碍的媒介,在不同语言交流中起了积极作用。但与此同时,翻译活动的深入进行,也对不

3、同语言的语言文字产生了消极或积极的影响。  从中国翻译史来看,东汉至北宋的佛经翻译活动形成了中国翻译史上第一次翻译高潮,而长时间的、大量的佛典翻译对汉语语言产生的影响是最重要、最深刻的一次,由此引起的汉语本体的变化渗透到了各个层面,成为本文由论文联盟.L.收集整理汉语有机的组成部分[2]。具体来讲,佛经翻译有裨于汉语极多,从词汇上看,增加了35000个词;从音韵上看,随佛经译入传进声明论学理,导致古代音韵学的发明和诗歌韵律上的变化;从句法和文体上看,如梁启超所论,有倒装句增多,提挈句增多十大变化[3]。在西方翻译史上

4、,文艺复兴时期德国宗教改革家路德顺从民众意愿,采用民族的语言翻译刊行了第一部民众的圣经,开创了现代德语发展的新纪元[3]。翻译史上大量的实例都凸显了翻译活动对民族语言文字的重大影响。  (二)对社会文化的影响  翻译肇始于语言交流,但语言天然上承载着丰富的文化信息,进行语言翻译交流不可避免地涉及不同文化的交流碰撞,这也是自20世纪80年代以来翻译研究文化转向的重要原因之一。实际上,翻译在本质上就是一项跨语言文化交流活动。历史上的大规模翻译活动对不同民族文化的交流产生了重要影响。  翻译为中华文化注入了源源不断的新鲜血

5、液。正如季羡林先生所言:倘若拿河流来做比,中华文化这条长河,有水满的时候,也有水少的时候;但却从未枯竭。原因是有新水注入。注入的次数是颇多的。最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水。而这两次的大注入依靠的都是翻译。中华文化之所以能常葆青春,万应灵药就是翻译。事实上,佛典汉译对中国语言文字、中国哲学、中国文学、中国艺术等各个方面都产生了深远影响。而清末西学翻译对当时的中国社会思潮也产生了重大影响。彼时的翻译活动旨在改变民众思想,提高民智,是在救亡图存背景下以强国为第一要义而进行的翻译活动。近代西学翻译使得

6、西方大量政治法律、哲学经济、文学艺术书籍传入我国,西方思想的输入对中国民众思潮产生了重大影响,客观上起到了社会改良的作用。在西方翻译史上,公元前4世纪末希腊奴隶社会瓦解,罗马开启了大规模翻译希腊文学的行动,这对罗马以后至后世西方继承古希腊文学起到了重要的桥梁作用。而西方文艺复兴时期的翻译更是欧洲历史上一场思想和文学革新的大运动,对欧洲各民族语言、文学和思想的形成和发展起了巨大作用。  (三)对国家安全的影响  虽然翻译涉及的是语言文化的沟通交流,但翻译活动不仅限于文学艺术的交流,在一定程度上,翻译活动也关系政治,涉及

7、国家主权与安全。  在中国翻译史上,老一辈革命家对翻译工作也有着独到见解,中国共产党也一贯重视翻译工作。毛泽东、周恩来、陈毅等党的领袖都对翻译工作十分重视,把翻译工作提到了政治理论工作的高度,对革命时期翻译工作做了一系列指示。中国人民解放军的缔造者之一刘伯承是我国现代军事翻译事业的开拓者和奠基人,他翻译、校译和编译了数百万字的外国军事论著。他的翻译著作,不是一般读者用来娱乐消遣的读物,而是为阵中读者提供的一种特殊武装[4],事关国家安全。在西方翻译史上,兴盛于罗马帝国后期至中世纪初期的宗教翻译高潮,使《圣经》翻译取得

8、了与世俗文学翻译分庭抗礼的重要地位,这对维护教会在社会文化上的垄断统治地位起了重要作用。  二、对外语教育的启示  翻译活动对语言文字、社会文化以及国家安全方面的重要作用,凸显了翻译在人类历史进中的重要作用。这一方面彰显了翻译工作者以及翻译活动的积极影响,另一方面对我国译才培养,尤其是外语教育有着积极启示。  (一)外语教育的战略意义  中西方

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。