欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:5373507
大小:433.34 KB
页数:10页
时间:2017-12-08
《中国翻译协会标准》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、中国翻译协会标准T/TAC2—xxxx口笔译人员基本能力要求CompetenceofTranslatorandInterpreter(征求意见稿)2017-xx-xx发布2018-xx-xx实施中国翻译协会发布目次前言.......................................................................................................................................................II引言.........................
2、.............................................................................................................................III1范围.................................................................................................................................................12规范性引用文件....
3、.........................................................................................................................13术语和定义.....................................................................................................................................14口笔译人员的基本能力要求..............
4、...........................................................................................35笔译人员基本能力评估办法.........................................................................................................46口译人员基本能力评估办法.................................................................
5、........................................47口笔译工作经验与实践量的认定.................................................................................................58口笔译人员的继续学习.................................................................................................................59本标准的使用...
6、..............................................................................................................................5I前言本标准按照GB/T1.1-2009《标准化工作导则第1部分:标准的结构和编写》给出的规则起草。本标准关于笔译人员基本能力及其评估办法修改采用了ISO17100:2015《翻译服务——笔译服务要求)(英文版)及2017年8月对该标准第3.1.4项的修正版,部分内容做编辑性修改,主要差异如下:——对于“获得公认高等教育机
7、构授予的翻译学位、语言学及语言类专业学位,或包括充分笔译训练的同等专业学位”,增加“并且具有文件证据证明完成笔译实践总字数不少于5万汉字或同等文字量”;——“对于获得公认高等教育机构授予的其他专业学位,并且具有相当于两年全职专业笔译经验”,增加“并且具有文件证据证明有不少于15万汉字或同等文字量的笔译实践”;——对于“具有相当于五年全职专业笔译经验”,增加了“并且具有文件证据证明有不少于30万汉字或同等文字量的笔译实践”;——增加“有一本或以上正式出版的译著,总字数不少于10万汉字或同等文字量;合译作品如未标明个人翻译量的,按
此文档下载收益归作者所有