闽港人多语现象之初探.pdf

闽港人多语现象之初探.pdf

ID:53726918

大小:180.02 KB

页数:2页

时间:2020-04-20

上传者:山楂树
闽港人多语现象之初探.pdf_第1页
闽港人多语现象之初探.pdf_第2页
资源描述:

《闽港人多语现象之初探.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

第34卷第6期湖北科技学院学报Vo1.34,No.62014年6月JournalofHubeiUniversityofSdenceandTechnolo~Jun.2014文章编号:2095—4654(2014)06—0133—02闽港人多语现象之初探陈彬(闽江学院爱恩国际学院,福建福州350108)摘要:香港是一个典型多元文化的国际大都市,人1:7密集度高,人口结构复杂。在香港,中西方的文化、价值观、生活习俗相互交融已形成复杂的语言关系。香港特区政府出台“两文三语”的语言新政体现了中西合璧复杂的语言关系.对于闽籍港人来说,他们面对的语言情况就更为复杂。本文从社会语言学角度出发,初探两代闽港人使用的语言和用语的偏好。关键词:社会语言学;英语;闽语;粤语;语言的维系与转用中图分类号:H004文献标识码:A一、研究背景般来说,人们转用语言是为了更好地融入新的社交网络,而作为一个典型多元文化的国际大都市,香港是全世界维系语言则是为了联系家庭成员、团结集团内部成员。人口密集度最高的地方之一。其人口以华人为主,大多数三、数据信息收集方式祖籍广东,其次是福建及上海等。获得香港永久居民身份此初步研究采用问卷调查和访谈,探究两代闽港人语的福建籍人士(后称闽港人)就有100多万。闽港人主要聚言使用情况和使用语言的偏好。问卷调查被用来收集被调居在东区北角到柴湾一带。查者的性别、年龄、教育水平、职业、是否会说多种语言、说因为香港的殖民史,回归前英语在香港被认定为高地不同语言的流利度等来分析闽港人是否使用多种语言以及位语言(在政府机关、法庭、学校教育、业务方面中使用,为语言使用的偏好。访谈用来探析被调查者语言背景及其对更高级的交流用语),粤语为“低地位”语言(在家中、日常语言使用的影响,探究两代人对语言维系和转用的看法。生活使用,为维系华人之间的团结)。《中英联合声明》签全部被调查者都参与了访谈,因此调查数据更加丰富详实。署后,香港开始准备从双语过度到三语环境,因为大众相信四、受调查者信息普通话的地位在主权移交后会变得更为重要。回归后,香参加调查和访谈的对象共14人,男性被调查者5人、港出台“两文三语”的语言新政,与之相配合的语言教育政女性9人,两代闽港人各7人;第一代人年龄为44岁至78策也随即出台,确立了中文和普通话的强势地位。因为香岁,第二代为2o岁至32岁;第一代人都在闽出生长大后于港人口的多元性,不同籍贯的港人在社会生活中面临着多7O一9o年代移居香港,第二代人全都在港出生长大。就教语情况。育背景而言,第一代人在闽完成初中教育后终止学业到港Guldin⋯从人类学角度调查北角地区闽港人熟悉的乡音、打拼,除了1人到港后继续学业并从大学毕业;4个第二代语言和语言障碍是什么,研究闽港人遵循香港“规范”(语言、人现仍在大学学习,另3人已毕业工作。从职业方面看,第衣食方面)在多大程度决定了闽港人与在港其他中国人的相一代人中的男性都从事技工工作,女性都是家庭主妇;第二似度。Zhang_2从社会语言学角度研究了母语中文在华裔第二代人中4名大学生、2名股票经纪人、1名银行经理。代中的维系以及母语语言维系如何影响华裔家庭在美国的文五、调查结果化适应。Detaramani和Lock’s亦研究了印度信德和锡克籍1.问卷调查信息港人在港用语的复杂性和差异性。研究表明,语言能力和语言问卷调查的数据显示两代人确实使用多种语言。全部偏好是少数人口适应其所在国文化的最重要构成因素J。因被调查者都可(较)流利地使用至少两种语言,其中50%的此,对两代闽港人的用语和用语偏好的研究是非常有价值的。人可(较)流利地使用三种语言,只有5名会说(较)流利的二、社交网络与语言的维系和转用英语。通过识别个体的社交网络,语言特征可以与任何社交两代人都会说闽语、普通话、粤语、英语。四种语言中,活动相映射,并帮助分析语言在一个社会群体中的变化以两代人说粤语最为流利,第一代人说得最不好的是英语而及几代人中使用的差异。语言转用是指在长期的语言竞争第二代人的却是闽语。数据显示第二代人说的闽语远不如中弱势群体的语言被逐步弱化,出现功能萎缩,从而被强势他们的父母来得流利,但是他们却可以把英语说得更好。群体的语言取而代之的现象;语言维系是指群体或个体坚因此,没有确实的数据显示两代人在语言多样性方面有变持使用自己的母语,不用其他语言替换母语的现象。一化,但是两代人对所会语言的流利度方面有所变化。·收稿日期:2014—03—20 134湖北科技学院学报第34卷第一代人在与父母交流的时候更倾向于选择闽语,只脱“乡下人“的标签,第一代人更倾向于把孩子送入以英语有2个被调查者会使用粤语或粤语夹杂闽语。第二代人与为教学媒介语的学校或是参加英语辅导课来提升第二代人父母交流时主要使用粤语,然而有些人会夹杂一些闽语和的英语语言能力。因为父母认为英语是强势语言,是一种普通话。两代人在与父母交流中,闽语和粤语的使用情况高价值的符号资本;良好的英语语言能力和教育背景可帮有着很大的差异。超过半数的第一代人使用闽语与父母交助第二代人赢得更有好的未来。值得注意的是,在调查中流,但超过半数的第二代人只使用粤语与父母交流。没有虽然有半数以上第二代被调查者能说(较)流利的英语,但人使用英语同父母交流。因此,我们可以发现两代人在跨他们很少使用英语与朋友或父母交流。代交流时对语言的选择有着不同的偏好。第二代人说闽语的流利度在急剧下降,这也证明了2.访谈信息Fishman的研究结果“移民子女的语言转用比语言维护更大部分的第一代人只有中学教育水平,他们在港超过加普遍”。与家长,他们是说粤语;由于近亲都生活在香港3O年。他们声称自己能说很流利的闽语,但其发音受到粤或海外,他们通常使用普通话或是英语;与同学朋友会说粤语发音严重的影响,让闽人对他们所说的话有些困惑。从语、粤语夹杂英语及一点点普通话。但第二代人与闽老家信息分析中可知在港时间越久他们所说的闽语/普通话就的联系就没有第一代人来得紧密,他们没有学习闽语的愿越差。望和使用闽语的机会。从这点上看,闽语难以在第二代人在港出生长大的第二代人,他们已认为自己的家乡话中得到维系。应是粤语。因为普通话和英语是香港中小学的必修课,大第二代人的普通话能力在提升。因为从回归后普通话部分第二代人都可以把这两种语言说得相对流利些。由于课已成为香港中小学校一门核心课,它也是中学会考考试学校教育、香港回归和经济发展,第二代人对学习语言都抱科目中的一门选修科目,所以第二代人普通话能力的提高有很大的热情,除了闽语。和维系主要是通过学校教育。六、讨论七、小结从问卷调查和访谈中可发现多语现象在闽港人中确实初步调查结果显示闽港两代人在日常生活中使用多种存在,大部分的被调查者都能够说两种语言:粤语和闽语/语言,对语言使用的选择他们也有自己的偏好。数据显示普通话。虽然两代人都学习英语,但在日常交流中英语都两代人都会说粤语、普通话、英语和闽语,但是除了粤语外不常被使用。他们说其他三种语言的流利度相差很大。两代人都有着粤1.第一代人语言的维系与转用语实践共同体,这让粤语成为最常用的日常交流语;不同的第一代人可说(较)流利的粤语、闽语、普通话和少量社会网络,使得两代人对普通话、英语和闽语的使用有着不的英语。在闽老家时,他们首选闽语与家庭成员、朋友交同的偏好,进而他们说这三种语言的流利度也不尽相同。流,只有在公共场所才使用普通话;英语只是在课堂上学习从此初步调查中亦发现闽语的维系主要靠第一代人;第二的语言。刚到港时,男性因为沟通障碍必须跟随老乡或亲代人已转用粤语、普通话和英语;缺乏语言环境、学习和使戚一起做工,此时他们说的都是闽语;同时,他们会参加香用的机会,闽语开始在第二代人中出现消亡的征兆。港福建社团定期开展的活动,社团让大家团结也让闽语得到很好的维系。随着工作圈和交际圈的扩大,他们开始和参考文献:香港当地人有了更为频繁的接触,这样粤语便成了主要的[1]G~din,G.E.“LittleFujian(Fukien)”:Sub—neighbor-交流用语。第一代女性多是家庭主妇,她们的交际圈与男hoodandCommunityinNorthPoint,HangKong[J].性相似,都与闽老乡和亲戚保持密切联系,但是她们不太参JournaloftheHangKongBranchoftheR0yalAsiaticSoci—加社团活动;当她们逛街、买菜、与当地邻居聊天、参加孩子ety,1977,17。l12—129.学校活动时会更多使用粤语。第一代人为了适应香港的生[2]Zhang,D.Homelanguagemaintenanceamongsecond—活和工作努力学习粤语,为了提升孩子(第二代人)的社会generationChineseAmericanchildren[J].WorkingPa-地位反复给孩子们灌输英语能力的重要性。但是他们认为persinEducationalLinguistics,2OO4,19(2),33—53.孩子是否会说闽语并不重要,也没有打算在家中教孩子们[3]Detaramani,C.,&ck,G.Muhilingualismindecline:说,从而使得闽语很难在第二代人中得到维系。虽然第一Languagerepertoire.useandshiftintwoHongKongIndi—代人在闽老家学习过一些英语,但是大家却不说英语。因aIlcommunities[J].JournalofMulfilingualandMuhicul·为在七八十年代,英语不是主科且第一代人在闽或港没有ruralDevelopment,2003,24(4),249—273.机会使用。[4]Portes,A.,&Rumbaut,R.B.Legacies:Thestoryofthe2.第二代人语言的维系与转用immigrants~ondgeneration[M].Berkeley:Universityof第二代人都在香港出生长大,完全融入粤语环境。第CaliforniaPress.20o1.二代人在儿时通过父母和电视节目接触粤语,在以粤语作[5]祝畹瑾.社会语言学概论[M].北京:北京大学出版社,为教学媒介语的学校学习,在课内外使用粤语和朋友交流,2013.甚至在家中也与父母使用粤语交谈。[6]Fishman,J.A.(Ed.).LanguageloyaltyintheUnited第二代人说英语的流利度比第一代人来得高。为了摆States[M].TheHague:Mouton,1966.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
大家都在看
近期热门
关闭