以“归化”和“异化”的视角看政治文献中中国特色词汇的翻译问题

以“归化”和“异化”的视角看政治文献中中国特色词汇的翻译问题

ID:5339551

大小:345.91 KB

页数:3页

时间:2017-12-08

以“归化”和“异化”的视角看政治文献中中国特色词汇的翻译问题_第1页
以“归化”和“异化”的视角看政治文献中中国特色词汇的翻译问题_第2页
以“归化”和“异化”的视角看政治文献中中国特色词汇的翻译问题_第3页
资源描述:

《以“归化”和“异化”的视角看政治文献中中国特色词汇的翻译问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、201o年第4o期考试N:FU以“归化"和“异化"的视角看政,口文献中中国特色词汇的翻译问题芦毅甘晓丹古明(北京帅范大学外国语言文学学院.北京100875)摘要:中西方文化的巨大差异给翻译工作带来了很大量用本土化的语进行翻译活动:异化则认为应该以源语或困难.这一点在对政治文献中中国特色词汇进行翻译时体现原文作者为归宿.尽量保持译文的“原汁原味”。得尤为明显本文通过系统地探讨“归化”“异化”翻译策略在2.2归化与异化之争政治文献中的适用性,从而得出,当今,在政治文献的翻译中支谦的《法句经J孚》最早反映直译和意译之

2、争.这是两我们应以“异化”翻译策略为主的结论派的第一场论战。第二次论战发生存20世纪20~g30年代.以鲁关键词:政治文献中国特色词汇归化异化翻译迅为首的翻译家主张直译:而以粱实秋、傅雷、钱钟书为首的一批翻译家则主张意译。近十年来有关归化和异化的翻译讨1.引言论,是以1987年《现代汉语》上登载刘英凯的《归化——翻译的改革开放以来,我国与其他各图的交流小断扩大,而政治歧路》而开始的。他坚持认为“f归化1抹杀其民族特点,迫使它文献正是我国进行对外宣传的重要途径和权威来源,凶此,对们就范,冈此也就必然是对原文的歪曲

3、”。90年代,许均在《文其的翻泽就显得尤为重要。政治文献义本和功能的特殊性以汇读书报》上发起了对《红与黑》泽本渎菁调查和讨论,将语言及其中频繁m现的中国特色词汇也给译者们带来_『不小的挑层次上二的直译和意译升到了文化、文学和政治理论的高度,战。因此,笔者希望通过本文,探索fU如何存政治文献的翻译从而引发了当代归化和异化之争历史上的第四次交锋。自此,中合理地应用“归化”、“异化”两种翻译策略对那些透射时代归化与异化之争就从未平息过。变迁和文化差异的中国特色词汇进行精准的翻译。3.政治文献的文本特点及时代特点2.归

4、化与异化3.1文本特点2.1归化与异化的定义作为一类特殊的知识载体.我国的政治文献主要是指“党“归化(Domestication)”和“异化(Foreignization)”是韦努蒂和国家领导人的言论和讲活、党和政府的文件和l丁作报告(Venuti)在其《译者的隐身:一部翻译史》一f5巾提出的翻译术等”。在政治文献中,罔特色词汇常常成为体现中国文化的语,他对“归化”的定义是:“遵守目标语言文化当前的主流价一大亮点对其的翻译是政治文献翻译中不可忽视的一部值观.有意对原文采用保守的同化手段,使其迎合本土的典律分.有

5、时甚至成为译者遇到的最为头疼的难题。中国特色词(canon)m版潮流和政治需求。(1995)”汇构词灵活、内涵丰富,集中体现1广中国特有的事物和现象,归化的代表者首推美国翻译理论家奈达(Nida)。他认为涉及中国政治、经济、社会生活等方方面面.往往带有鲜明的归化的翻译原则就是在词汇、语法、语义等语言学的层次上.时代特征。南于作为象形文字的汉语和作为拼音文字的英语不拘泥于原文的形式,只求保存原作的内容。用译文中最贴近本身就存在“形”和“意”上的较大差异,再加上中外文化的差而又最自然的对等语将这个内容表达出来,以求

6、等效:异,因此很难甚至无法在英语巾找到中国特色词汇的一一对异化翻译的代表韦努蒂认为翻译的日的不是在翻译,1消应表达除语言和文化的差异。而是要表达这种差异。韦努芾对“异化”3.2时代特点的定义概括起来就是:“偏离本土主流价值观,保留原文的语我同近代的翻泽史上出现了两次翻译高峰。鸦片战争至言和文化差异。(1995)”沙特尔沃思·马克和考伊-莫伊拉“五四”运动后,是第一个翻译高峰。这一时期,我国的翻译除(Shuttlewo~h&Cowie)根据韦努蒂的见解,将异化定义为:“在“五四”后十余年异化一度占上风外,大部分还

7、是以归化为主。一定程度上为保留原文的异域性(foreignness>而故意打破目改革开放至今的3O年见证_『我国翻译史上的又一个高峰:中标语言常规的翻译”国翻译界受西方翻译理论的启发,对异化、归化的选择进行了简而青之.归化认为应该以目的语或译文读者为归宿,尽重新的思考。从此,异化法开始受到普遍重视。化.有助于中国文化的传播与世界的交流,中国英语有利于丰1993,(4).富英文词汇。据统计,英语的单词巾,80%是外来语,其中法语[4]林琼.中国英语和中国式英语新探[J].西安外国语学占了大约30%。中国英语词汇的

8、扩大也起着举足轻重的作川。院学报,200l,(3):l2—16.牛津字典中以汉语为来源的英语同已经超过一干条,这说明『5I琼·平卡姆.中式英语之鉴fM].外语教学与研究出版英语正在吸收汉语,并无排斥汉语义化的趋势。时,cl1国英社,2000.语的运用对译者无疑大有裨益。尤其是在处理文化空缺浏、lf】[6]万鸦杰.中国英语与中国式英语之比较[J].上海翻译,国特色词句时.译者可以秉着传播

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。