广东外语外贸大学英文学院,广东广州B!@<:@4摘摘要"> 广东外语外贸大学英文学院,广东广州B!@<:@4摘摘要" />
英汉同声传译技巧与训练

英汉同声传译技巧与训练

ID:5337610

大小:269.38 KB

页数:5页

时间:2017-12-08

英汉同声传译技巧与训练_第1页
英汉同声传译技巧与训练_第2页
英汉同声传译技巧与训练_第3页
英汉同声传译技巧与训练_第4页
英汉同声传译技巧与训练_第5页
资源描述:

《英汉同声传译技巧与训练》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第::卷卷第B期中国翻译‘&6".::..N&"B:@@!年A月UQ,’)()..K/7’(67+&/(..a&*/’76H)0"3..:@@!·口译研究·英汉同声传译技巧与训练仲伟合>广东外语外贸大学英文学院,广东广州B!@<:@4摘摘要=.本文对国际会议同声传译做了全面介绍。介绍了同声传译的概念、工作程序及对译员的素养要求。作者根据多年的会议同传经验及研究提出了英汉同声传译所应遵循的六大翻译原则:顺句驱动、随时调整、适度超前、信息重组、合理简约、信息等值。论述了同声传译专业训练及自我训练的主要方法。关键词:同声传译;技巧;训练中图分类号:C;!B"A文献文献标识码:D文献文章

2、编号:!@@@1EF;G$:@@!4@B1@@;A1@BLCMNO#P),1Q)>R7%*6+?#&9#S’26,(Q#T7’2*72)#7’J#U*6+*/)3#O*7’2J&’2#V’,-"#&9#R&/),2’#H+*J,)(3#O*7’2WQ&*#B!@<:@3#UQ,’74KQ,(#070)/#,(#7#2)’)/76#,’+/&J*%+,&’#+&#(,5*6+7’)&*(#,’+)/0/)+,’2"#KQ)#7*+Q&/#,’+/&J*%)(#+Q)#J)9,’,+,&’#7’J#+Q)#0/&%)((#&9#,’+)/0/)+,’2#7(#Y)66#7(#+Q)#

3、X7(,%#/)Z*,/)5)’+(#9&/#7#(,5*6+7’)&*(#,’+)/0/)+)/"#C)#+Q)’#0/&0&()(#(,[#0/,’%,06)(#9&/#(,5*6+7’)1&*(#,’+)/0/)+,’2—/*’’,’2#07/766)6#Y,+Q#+Q)#&/,2,’76#(0)7)/#7’J#7006?,’2#+Q)#(7675,#+)%Q’,Z*)(3#/)7J]*(+5)’+3#7’+,%,07+,&’3#/)19&/5*67+,&’3#(,506,9,%7+,&’#7’J#,’9&/57+,&’1)Z*,-76)’%)"#KQ)()#0&,’+(

4、#7/)#,66*(+/7+)J#Y,+Q#)[7506)(#&9#,’+)/0/)+,’2#X)+Y))’#S’26,(Q#7’J#UQ,’)()"#KQ)#5)+Q&J&6&2,)(#9&/#0/&9)((,&’76#+/7,’,’2#,’#(,5*6+7’)&*(#,’+)/0/)+,’2#7’J#9&/#()69#7%Z*,(,+,&’#&9#H8#+)%Q’,Z*)(#7/)#76(&#J,(%*(()J"H,5*6+7’)&*(.8’+)/0/)+,’2_.I/,’%,06)_.K/7,’,’2!"#同声传译的概念声传读:译员拿到书面译文,边听发言人念稿,边宣读译文。

5、同声传读需要注意发言人在宣读论文过程中增加及减口译按工作方式分为连续传译$%&’()%*+,-).,’+)/0/)+1少的内容,有时发言人也可能会突然脱稿进行发言。,’23.又叫交替传译、逐步传译4与同声传译((,5*6+7’)&*(#8’+)/0/)+,’23##又叫同步传译、即时传译)。同声传译因为与:"同声传译的工作程序发言人同步进行翻译,无须占用会议时间而受到了会议组同声传译的工作程序可以简单表示为=织者的欢迎,二次世界大战之后,流行于许多国际组织。麦克风麦克风所谓同声传译指的是用一种语言(译入语)把另外一种语原语发同传听众言(原语)所表达的思想内容,以与原语发言人几乎相

6、同言人耳克机译员耳克机的速度,用口头形式准确表达出来的一种翻译方式。近也就是原语发言人在会议厅主席台>或会场4对着麦克年,世界很多地方称这种翻译为“会议传译”(%&’9)/1风发言,同传译员则坐在特制的口译箱里通过耳机接听原)’%)#,’+)/0/)+,’2)。在大多数情况下,同声传译是通过会语信息,同时用目的语言准确传达原语信息,通过麦克风议设备来完成的。译员坐在特制的口译箱里,通过耳机接把信息传达出去。而听众则通过耳机接收翻译内容。在上听发言人的讲话内容,随即通过麦克风把原语发言人的讲述同声传译程序中,以下几个方面对同声传译的质量会带话内容用译入语传达给大会的听众,听众则利用

7、耳机选择来影响:(!)发言人:信息发出者。其讲话内容、发言所需要的语言频道,接受翻译服务。速度、言语逻辑、讲话口音等都对同声传译员对原语的理与交替传译相比,同声传译具有以下优点:(!)在解带来影响,进而影响整个翻译质量;(:)同传译员:同声传译中,发言与翻译同时进行,不占用会议时间;同传译员是翻译成败的关键。同传译员在工作中要做到(:)同声传译可以利用电子设备,在同一时间内对多种语“一心多用”,听、想、记、译几个动作几乎要在同一时间言同时进行翻译。(;)在大型国际会议中,译员有时

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。