从人称的翻译看中日文化的异同点.pdf

从人称的翻译看中日文化的异同点.pdf

ID:53273592

大小:171.41 KB

页数:2页

时间:2020-04-17

从人称的翻译看中日文化的异同点.pdf_第1页
从人称的翻译看中日文化的异同点.pdf_第2页
资源描述:

《从人称的翻译看中日文化的异同点.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、从人re,的翻译看中日文化的异同点蒋亚男浦丽(南京农业大学外国语学院,江苏南京210095)摘要:称谓语是日常生活和文学作品中不可或缺的重要组成部分。由于中日两国社会文化不同,亲属称谓的构成体系和使用特征因此存在很大差异。从某种意义上讲,小说中的某些称谓语是反映复杂人际关系、承载民族文化的重要语言符号。在对外传译过程中,如何有效传译原作中亲属称谓的文化内涵不能不引起译者及翻译研究者的足够重视。关键词:称谓语翻译中日文化美国语言学家EdwardSpair说:“语言背后存在着其他汉大爷的对话,也说明了这是他们对我奶奶的称呼。这是仆东西,语言不能离开文化而存在。”中国和日本是一衣带水人

2、对主人家儿媳妇的名称,是一种尊称。本章的日译本中出的国家,文化既有相似又有相异的地方,人称的使用特征现了两种译法,一个是“若奥墨/乞,”,还有一个是“若奥芒圭”,既有相通之处又存在很大差异。中国和日本都是亚洲国前一个是庄长五猴子对“我奶奶”的称呼。后一个则是罗汉家,两国拥有非常悠久的文化交流历史,在人称词汇方面大爷和伙计们对“我奶奶”的称呼.由此可以看出.译者在翻有诸多相似之处。本文从莫言的《红高粱》中选取几个人称译的时候还是很注意这些细小差别的。虽然在汉语中是一词汇的对译进行讨论,从而比较中日不同文化带来的语言样的,但是日语中会呈现出细微的差别。显然庄长不需要对上的差异。我奶奶

3、毕恭毕敬,因而用的就是一般性称呼.但是下人们在1.对“我奶奶”的称呼称呼我奶奶时就不一样了,我奶奶是他们的主子.因而用的《红高粱》有一个很鲜明的特色就是小说的叙述视角,就是比较尊敬的称呼。这也反映出现代汉语和日语在敬谦过去的小说里有第一人称、第二人称、第三人称,而《红高粱》表达方面,日语有更加细化的区分。一开头就是“我奶奶”、“我爷爷”,既是第一人称视角又是全但是抛开后面的接尾词“墨尢”或“墨圭”不管,关于将知视角。写到“我”的时候是第一人称,一写到“我奶奶”.就站“少奶奶”翻译成“若奥芒允”这一点,《现代汉语大词典》对少到了“我奶奶”的角度。她所有的内心世界都可以很直接地奶奶的

4、解释是:旧时称呼富贵人家的儿媳或年轻主妇。本文表达出来,叙述起来非常方便。这比简单的第一视角要丰富中应该指的是儿媳,即“我奶奶”,因为单家还是父亲做主,而得多、开阔得多,这在当时是一个很大的创新。《大辞林》对“若奥墨尢”的解释是:①若、奥墨允。②家因此,“我奶奶”是文章中出现的很重要的人称之一。小主人母舰老r奥芑呼求c二蚶L、主人妻老说在叙述的时候,都是“我奶奶”、“奶奶”这两个称呼交替出敬C呼言、方。当然笔者才疏学浅,并不知道是否有比现,但是反观日译本,却发现只有一个称呼,就是“祖母”,在“若奥芑/气,”更合适的词,但是这二者在意思上其实还是有翻译“我奶奶”的时候省略“我”,直

5、接说奶奶,这跟中日两国细微差别的。背后的文化差异是有关系的。2.对“外曾祖父”的称呼重视集体——一般被认为是日本人的显著特征之一。小说中出现的“外曾祖父”被翻译成“曾祖父”。没有了日本式的集体主义得以成立的原因主要有以下三点:第一,“外”字,这也是跟中日间的文化有关系的。中国和日本是邻稻耕文化的影响。这一农耕文化要求人们借助集体的力量国,有着悠久的文化交流史,亲属称谓体系很相似,但明治才能进行。第二,中国儒家思想的影响。第三,国土狭小、人口维新以后,日本吸收了欧美文化.在亲属称谓上呈现了与欧众多是不可忽视的因素。可以说,正是由于这些原因,日本美相似的一面。中国有着两千多年的封建社

6、会历史,自古就人自古就学会了在集体中生存的方法。这一文化投影在语重视以家庭为中心的血缘关系.宗法是中国封建制度的核言上便是日语中的人称代词,尤其是第一人称代词在文中心内容,包含很多内容,因此中国的亲属称谓体系非常复的省略。这就可以解释为何小说中的“我奶奶”、“奶奶”在译杂,分类细致精确.而且姻亲关系的亲属称谓对应着男方和文中都是一样的,其实这两个词差别不大.“我”省略与否都女方亲属于两支不同的子系统。是可以的,因此在符合日本人习惯的基础上作者采用都译汉语对父方母方的亲属有不同的亲属称谓体系,父方为“祖母”的做法是可以理解的。的亲属为“内”,其余的为“外”。如中文中将“祖父母”和“

7、外祖小说中对“我奶奶”的称呼还有一个,就是“少奶奶”。而父母”区别开,与此相对应分别称呼为“爷爷、奶奶”和“外公、且全出现在对话中,多数对话是我奶奶与伙计们或者与罗外婆”。在父系亲属名称和称谓前加上“外”字以表示母系亲一53—誊蠢誊鬻蠢囊誊誊蠢蕊—。_薯~曼文化挚学研究i属的名称和称谓。不仅如此,在其他亲属名称和称谓中同样亲近,直接用自己直系亲属的“爹”的称呼叫这位老头子.可不同程度地有所区分。除此之外,在父母同辈的亲属中,父见老头子的话对我爷爷的重要性,以至于我爷爷一下子就亲的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。