“课前口译展示”在英语口译课堂中的应用与实践

“课前口译展示”在英语口译课堂中的应用与实践

ID:5322234

大小:106.37 KB

页数:1页

时间:2017-12-08

“课前口译展示”在英语口译课堂中的应用与实践_第1页
资源描述:

《“课前口译展示”在英语口译课堂中的应用与实践》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、圈幽盈“课前口译展示"在英语口译课堂中的应用与实践王雨红(吉林华桥外国语学院商务英语学院吉林长春130000)[摘要】英语专业口译课在教学中还存在着较大的问题,教学模式缺少创新性,课堂无互动性,教学设计缺少计划性,教学活动缺乏实践性。这无疑对英语口译人才的培养产生了极大的不利影响,因此,必须加强对英语口译教学方法和手段的改进,有效提高学生的口译能力。作者通过多年的口译教学经验发现,将“课前口译展示”这一环节应用于口译课堂中,能够充分发挥学生的主体作用,提高学生的口译兴趣。[关键词】英语口译口译课堂“课前口译展示”【啐图分类号】H15.

2、9【文献标识码】A【文章编号】1009-5349(20)11-0250-01一、英语口译课堂现状分析(一)前期准备在英语口译课的授课过程中,很多方式还停留在教师教师为学生准备30个热点话题,分别围绕社会生活与商务讲、学生听的状态。教师在臼译课堂上灌输大量知识,使学知识两个方面,这些话题包括“剩女”、幸福、信仰、减肥、生产生“被填鸭”式的听课感受。由于教师教学方法单一,梦想、节约、腐败等大众话题,还包括礼仪祝词、商务谈判、不少学生逐渐失去学习口译的兴趣,影响了他们口译成绩的商务访谈、商务会议、品牌与营销、团队合作、新品推介、商提高。具体

3、来说,英语口译课堂存在以下几个方面的问题:务礼仪、新闻发布、现代物流、商务旅行、广告宣传、信息技(一)少创新性术产业、商务策略、人力管理。每位学生任选一个主题,经过在传统的口译教学模式中,教师往往仅限于角色扮演、构思与调研后,自命题目,准备800-1000字的英文文字材料,情景对话以及专题演讲等形式,教学的话题和主题也总是固要求主题明确,结构清晰,内容完整,鼓励用亲身经历表达观定不变,往往都是国际关系、经济外贸、文化教育、旅游等点,要确保行文无英文语法及表达错误。学生不仅要对自己所方面的内容。这就使得口译课的教学模式过于程序化和机械写

4、文章有所掌握,同时要对与该主题相关的内容有深入地了化,内容也难免显得枯燥乏味。解,以便能够用英文回答教师或学生提出的相关问题。所有学(-)无互动性生在规定时间内完成相关主题文章的撰写,将材料的电子版共在现有的口译教学中,教师一味地对学生进行知识的教享,方便其他学生提前熟悉内容并准备在课上进行即席口译,授与灌输,很少发挥学生的主导作用。教师并未通过科学而教师也会根据文章内容准备问题。合理地设计口译课堂活动,从而引导和组织学生从事口译实(-)口译过程践。这就使得学生在进行口译课学习时的表现得不到正确、课堂上由教师随机抽取1-2名学生进行1

5、-2个话题的概合理的评价,甚至会出现误导。要介绍,并回答教师所提问题,再随机抽取1-2名学生进行(三)缺少计划性现场即席口译。要求“发言人”首先对自己的主题文章进行口译是一项集听、视、读、写、说为一体的综合性活1分钟以内的概要介绍,然后由教师进行与主题相关的提问动。通常情况下,口译能力的提高需要对听、视、读、写、2-3个,学生回答问题时思路要清晰,声音要洪亮,表达内说等各方面的技巧和能力、文化背景以及语言知识有熟练地容要完整。“发言人”在讲话时切忌一句一停,要把一个意掌握,因此,教师需要认真设计教学方案,由浅入深地展开思表达完整再停顿

6、,并示意“译员”进行口译;口译教学内容。然而,在多数教学中,教师往往缺少前瞻性“译员”在进行口译时要牢记传意不传字,遇到困难切和计划性,对教学方法和策略研究的不够,未能设计和安排忌停顿,要根据主题推测大意,使得口译过程顺利完成。更加丰富的教学活动。(三)口译评价(四)缺乏实践性在由师生共同参与的口译过程进行中,要求作为现场在口译教学中,教师必须加大力度培养学生的语言综合“观众”的其他学生按照如下“口译评价表”进行点评。在运用能力。然而,在实际的口译教学过程中,即便教师在课整个口译过程进行完毕后,首先请卜2名学生根据自己所填堂上设计了相

7、应的主题,但在有限的教室内,情景也只能通内容进行点评,最后由教师进行相应补充,完成“课前口译过学生的想象构造出来,无法在真正意义上置身其中。在这展示”的整个内容。样的教学环境中,学生的思维宽度和反应速度无疑会受到很姓名信息是否完整优点建议根据自己所关心的问题进行提问大的限制,使学生的语言能力和文化基础无法获得有效的锻主发言人炼和发挥,同时也不利于学生应变能力和抗压能力的培养。译员l题译员2二、“课前口译展示”在英语口译课堂中的应用译员3与实践根据口译课程及口译活动的特殊性,即实际操作重于【参考文献】理论知识这个特点,教师为学生设计了“

8、课前口译展示”这一教学活动,通过这种口译练习活动,学生能够清楚地了解[1】安永军.高校英语口译课教学中应注意的问题[J].甘肃口译水平的提高不是依靠观看和欣赏别人的口译过程而实现科技,2007(23).的,必须通过不断刻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。