翻转课堂在口译教学中应用的案例研究

翻转课堂在口译教学中应用的案例研究

ID:32642685

大小:57.85 KB

页数:5页

时间:2019-02-14

翻转课堂在口译教学中应用的案例研究_第1页
翻转课堂在口译教学中应用的案例研究_第2页
翻转课堂在口译教学中应用的案例研究_第3页
翻转课堂在口译教学中应用的案例研究_第4页
翻转课堂在口译教学中应用的案例研究_第5页
资源描述:

《翻转课堂在口译教学中应用的案例研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、翻转课堂在口译教学中应用的案例研究摘要:文章通过案例研究,选取“经济”专题作为教学内容,采取问卷、测试、访谈的方式,从课前学习、课堂学习和课外学习三个方面进行反思与梳理,分析翻转课堂对学生学习的作用,以期获得更好的教学效果。关键词:翻转课堂口译教学案例研究一、教学现状自2003年底国家实施全国翻译资格考试以来,取得三级、二级口译资格证书的考牛数量有限,过关率低,由此可见优秀译员的数量不大。目前,开设翻译专业的院校高达200余所,各人高校的人才培养模式有所差异,其屮广东外语外贸大学和厦门大学教学特色较鲜明,都注重学生口译能力的培养,强

2、调技能、专题与实践的冇机结合,从而整体提升口力译能。建立科学且专业的教学体系,进一步满足国家对口译人才的需要,是目前教学中需要探索的重要问题。二、口译与翻转课堂口译是不同语言之间进行的一种转换活动,存在技巧,却更像是一门再生艺术。如何将信息准确、通顺、快速地传递给他人是口译研究的主要内容Z-o仲伟合提出KI二KL+EK+S(P+AP)口译能力公式,其屮KI(knowledgerequiredforanintorprotor)为译员应该掌握的知识,KL(knowledgeforlanguage)即双沿知识板块,EK(encyclope

3、dicknowledge)即百科知识,S(P+AP)(skills二professionalinterpretingskills+artisticpresentationskills)即职业口译技能和艺术表达技能。口译要求译员在较短时间内对源语进行转换,所以译员工作压力巨大,高质量地输出语言还需要一定的演说技能。翻转课堂被广泛应用于英语教学的各个方面,较典型的课程有口语和听力教学。黄怡提出在口译教学中使用这一理念,指出学牛可以课前自行学习教学资源,为课堂巩固练习奠定良好基础。许文声、吕培明指出翻转课堂需具备三个条件才能达到良好的效果

4、,第一,精选优质的教学资源;第二,确保课外真正发生深入学习;第三,高效利用课堂时间。三、口译翻转课堂教学模式探究此次实验的研究对象为某二本院校英语专业大三学生,共计62名。口译课程开设时间为一学期,学生学习已进入口译板块技能训练,选取“经济”专题作为教学内容,采取问卷、测试、访谈的方式,从课前学习、课堂学习和课外学习三部分分析翻转课堂对学生学习的作用。1•课前学习。课前学习必须保证学习的真实性与有效性,这样才能称为以学牛为中心的学习,从而为后续的学习夯实基础。在进行研究之前,首先发放问卷进行调查,以了解学生对于自主学习的看法、意愿及

5、学生更倾向于采用何种方式保证学习的有效性。通过收集整理问卷后发现:62.5%的学生认为,在没有进行课前自主学习的情况下,对课堂教学感到压力大,而压力大的原因是不熟悉很多?R敌缘拇驶悖?所以在进行口译时会出现较多话语标记语,如“嗯,啊”或者大段空白。100%的学生认为课前选取较为有趣的、篇幅不长的材料或者视频可有效提高课堂学习的效率。对于采収何种形式的学习,学牛意见不一,35.8%的学牛更倾向于自主学习,52.7%的学生选择以小组学习,相互考查的方式学习。根据此次调查问卷,课前学习任务如下:(1)观看2016年政府工作报告(部分内容,

6、主要是关于中国经济发展现状,视频长度约为30分钟左右)。(2)基于视频,找出专业性术语并进行理解背诵,如社会主义经济、经济指标、波动、衰退、信贷、库存、劳动密集型、知识产权、市场疲软,随行就市等。(3)进行两人一组的交替传译模拟练习(自行选择视频中的内容,一人模拟发言,一人进行传译,发言时间约两分钟左右,完成之后交换角色,再进行一遍传译,过程需要录制并提交至学习平台或者教师邮箱)。2.课堂学习。该部分学习在常规教学当中属于核心,而在口译教学中,常规教学已经不能满足口译这门课程的需要,课前和课外的大量学习与练习成为学生学好这门课程的必

7、要条件。教师与学生的角色发生一定程度的转变后,教师在课堂上将是采取有效手段检查学生的学习情况,对他们学习中存在的问题进行点评并进行一定程度的拔高训练。在口译中,学生需耍感受真实的环境进行传译,所以在课堂中情景模拟练习是有效的学习方式,测试课前学习、课堂分组模拟+点评、拔高练习是课堂学习的三个部分。(1)测试课堂学习情况。基于视频,选择了20个术语、15个句子对学生进行测试并且录音。经过数据分析,在术语部分的口译中,“市场经济”的止确率最高为92.6%,而“随行就市”的止确率最低为18.2%。15个句子的传译中主耍是借助量化评估表的使

8、用,源于刘和平《口译技巧》一书中的口译评估量化表,如下表:经过评分发现,得分率最高的句子是“牢牢抓住发展第一要务不放松。发展是硬道理,是解决我国所有问题的关键”,而得分率最低的句子是“运用信息网络等现代技术,推动生产、管理和营销模式变

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。