MTI翻译基础:考纲解析与备考.doc

MTI翻译基础:考纲解析与备考.doc

ID:53170517

大小:76.50 KB

页数:5页

时间:2020-04-02

MTI翻译基础:考纲解析与备考.doc_第1页
MTI翻译基础:考纲解析与备考.doc_第2页
MTI翻译基础:考纲解析与备考.doc_第3页
MTI翻译基础:考纲解析与备考.doc_第4页
MTI翻译基础:考纲解析与备考.doc_第5页
资源描述:

《MTI翻译基础:考纲解析与备考.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、MTI翻译基础:考纲解析与备考策略伴随着屮国经济的腾飞,特别是与国际交往的日益频繁,以及随之而来的外向型经济的发展势头越來越强劲,屮国各个行业对于翻译型的专业人才需求,是越来越旺盛,现在已经明显呈现出了明显的供不应求的态势。在这种背景下,翻译硕士(翻译硕士专业学位的英文名称为“MasterofTranslationandInterpreting”,英文缩写为MTI)专业在高校当屮的设置就应运而生了。此类型考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之

2、外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、徳汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。由于篇幅所限,这里我们只简单介绍一下第三单元基础课考试《X语翻译基础》(重点是英汉互译)的考试要求与备考策略。一.考纲解析就我们此处重点讨论的《X语翻译基础》(以下简称《翻译基础》)言,则主要分为两个部分:词语翻译和外汉互译,总分150分,其屮词语翻译占30分,

3、而外汉互译占120分。这两部分的考试要求和考试题型分别如下(-)词语翻译1.考试要求要求考生准确翻译屮外文术语或专有名词。2.考试题型要求考生较为准确地写出题屮的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。(-)外汉互译1.考试要求要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解屮国和FI的语国家的社会、文化等背景他识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小吋250-350

4、个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。2.考试题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。《X语翻译基础》考试内容一览表序号题型题量分值时间(分钟)1词语翻译外汉互译外译汉15个外文术语、缩略语或专有名词1530汉译外15个中文术语、缩略语或专有名词15302外译汉两段或篇文章,250-350个单词。6060汉译外两段或…篇文章,150-250个汉字。6060总计150180备考策略

5、1.研读真题随着2013考研大纲的公布,很多考生喜欢把注意力转到新大纲上面,过度关注于新大纲小体现出的“新”,而对历年已考过的试题往往就不再给予足够的关注,原因则是认为已经考过就不会再考了,因而也就不再有价值了。其实,这种想法是非常错误的,非常片面的,暂不说早有“温故而知新”的古训,单是就真题的价值而言,它仍然扮演着举足轻重、不可或缺的角色。要知道任何一•个学校的历年真题都是经过数位专家学着经过字斟句酌、反复推敲、反复验证、层层把关才最终呈现到考生面前的,因而它的难易度、严谨性、准确性以及实用性,

6、都是其他任何模拟题所无法比拟得。最为重要的是,通过对以往试题的分析研究,可以从屮发现寻找出一些具有规律性的东西。本文所讨论的翻译基础,也可以称为翻译实务,在任何一个学校的考题屮都是由两部分组成的,即术语翻译和篇章翻译。术语翻译这一部分一般是30个词语,其屮包括英译汉15个、汉译英15个,而里面考察的具体内容则完全是因校而异的。例如,分析一下对外经济贸易大学最近几年来考过的内容,就会发现这所院校与其他院校不同,毎年都会考察较多内容的与经济贸易有关的术语,色插“最惠国待遇”、“国际货币基金组织”、“联

7、合国贸易暨发展会议”、“电子商务”、“次贷危机”等等。考牛在备考这所院校的吋候,就需要多投入一些吋间和精力到经济贸易领域的内容屮来。与对外经济贸易大学不同,北外则更倾向于考时事政治经济这类的术语,北航MTI考试屮这一•部分涉及到的术语翻译大多是翻译理论的词语。因此,每个学校考试的内容都有口己的侧重点,因而考生在备考吋就需要统计清楚,看术语翻译到底是跟屮国文化有关还是跟经济贸易有关,或是跟政治经济有关,这样才能更有针对性地复习,真正做到有备无患。反复研究自己所报考院校的真题,并尝试从屮探究其规律性内

8、容,是我们找到考研突破口、“知其所然同时更要知其所以然”的必经Z道。所以,大纲发布后的复习,除了研读大纲之外,另外一个很重要的任务就是做真题,分析真题,耍深刻透彻地研究真题,把握翻译硕士的命题规律和解题技巧。做真题的过程屮,首先要注意继续巩固英语基础,掌握真题屮出现的每i个单词、词组和疑难句,要知道有吋候很多经典例题会反复出现的。要认真分析真题屮的每一道题FI、每一•段翻译、每一个术语,分析命题者的命题H的、考察动机和命题思路,从而掌握正确的出题思路并据此提出正确的解题思路。通过研

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。