MTI翻译基础:考纲解析与备考

MTI翻译基础:考纲解析与备考

ID:40563554

大小:31.50 KB

页数:4页

时间:2019-08-04

MTI翻译基础:考纲解析与备考_第1页
MTI翻译基础:考纲解析与备考_第2页
MTI翻译基础:考纲解析与备考_第3页
MTI翻译基础:考纲解析与备考_第4页
资源描述:

《MTI翻译基础:考纲解析与备考》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、环球时代英语专业考研、专四、专八MTI翻译基础:考纲解析与备考策略伴随着中国经济的腾飞,特别是与国际交往的日益频繁,以及随之而来的外向型经济的发展势头越来越强劲,中国各个行业对于翻译型的专业人才需求,是越来越旺盛,现在已经明显呈现出了明显的供不应求的态势。在这种背景下,翻译硕士(翻译硕士专业学位的英文名称为“MasterofTranslationandInterpreting”,英文缩写为MTI)专业在高校当中的设置就应运而生了。此类型考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》

2、(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。由于篇幅所限,这里我们只简单介绍一下第三单元基础课考试《X语翻译基础》(重点是英汉互译)的考试要求与备考策略。一.考纲解析就我们此处重点讨论的《X语翻译基础》(以下简称《翻译基础》)言,则主要分为两个部分:词语翻译和外汉互译,总分150分,其中词语翻译占30分,而外汉互译占120分。这两部分的考试要求和考试题型分别如下(一)词语翻译1.考试要求要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。2.考试题型要求考生较为准确地写出

3、题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。(二)外汉互译1.考试要求要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。2.考试题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。《X语翻译基础》考试内容一览表环球时代英语专业

4、考研、专四、专八序号题型题量分值时间(分钟)1词语翻译外译汉15个外文术语、缩略语或专有名词1530汉译外15个中文术语、缩略语或专有名词15302外汉互译外译汉两段或一篇文章,250-350个单词。6060汉译外两段或一篇文章,150-250个汉字。6060总计————150180二、备考策略1.研读真题随着2013考研大纲的公布,很多考生喜欢把注意力转到新大纲上面,过度关注于新大纲中体现出的“新”,而对历年已考过的试题往往就不再给予足够的关注,原因则是认为已经考过就不会再考了,因而也就不再有价值了。其实,这种想法是非常错误的,非常片面的,暂不说早有“温故而知新”的古训,单是就真题的价值

5、而言,它仍然扮演着举足轻重、不可或缺的角色。要知道任何一个学校的历年真题都是经过数位专家学着经过字斟句酌、反复推敲、反复验证、层层把关才最终呈现到考生面前的,因而它的难易度、严谨性、准确性以及实用性,都是其他任何模拟题所无法比拟得。最为重要的是,通过对以往试题的分析研究,可以从中发现寻找出一些具有规律性的东西。本文所讨论的翻译基础,也可以称为翻译实务,在任何一个学校的考题中都是由两部分组成的,即术语翻译和篇章翻译。术语翻译这一部分一般是30个词语,其中包括英译汉15个、汉译英15个,而里面考察的具体内容则完全是因校而异的。例如,分析一下对外经济贸易大学最近几年来考过的内容,就会发现这所院校

6、与其他院校不同,每年都会考察较多内容的与经济贸易有关的术语,包括“最惠国待遇”、“国际货币基金组织”、“联合国贸易暨发展会议”、“电子商务”、“次贷危机”等等。考生在备考这所院校的时候,就需要多投入一些时间和精力到经济贸易领域的内容中来。与对外经济贸易大学不同,北外则更倾向于考时事政治经济这类的术语,北航MTI考试中这一部分涉及到的术语翻译大多是翻译理论的词语。因此,每个学校考试的内容都有自己的侧重点,因而考生在备考时就需要统计清楚,看术语翻译到底是跟中国文化有关还是跟经济贸易有关,或是跟政治经济有关,这样才能更有针对性地复习,真正做到有备无患。反复研究自己所报考院校的真题,并尝试从中探究

7、其规律性内容,是我们找到考研突破口、“知其所然同时更要知其所以然”的必经之道。环球时代英语专业考研、专四、专八  所以,大纲发布后的复习,除了研读大纲之外,另外一个很重要的任务就是做真题,分析真题,要深刻透彻地研究真题,把握翻译硕士的命题规律和解题技巧。做真题的过程中,首先要注意继续巩固英语基础,掌握真题中出现的每一个单词、词组和疑难句,要知道有时候很多经典例题会反复出现的。要认真分析真题中的每一道题目、每一段翻译、每一

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。